ويكيبيديا

    "ومنها بالأخص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular
        
    Sin embargo, sigue habiendo un riesgo de que la situación se deteriore. en particular, hay incertidumbre en relación con la estabilización del Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق.
    Así que hay varios centenares de sistemas fantasmas, en particular plataformas para bombarderos, que serán eliminados en virtud del presente Tratado. UN وبالتالي، هناك مئات عديدة من الأنظمة الشبحية التي ستُدمر بموجب هذه المعاهدة، ومنها بالأخص منصات قاذفات القنابل.
    Las Partes contratantes adoptarán medidas adecuadas para la prevención o la reducción de los impactos transfronterizos y para la utilización sostenible y justa de los recursos hídricos, así como la conservación de los recursos ecológicos y, en particular: UN تتخذ الأطراف المتعاقدة التدابير المناسبة الهادفة إلى منع الآثار العابرة للحدود أو خفضها، وإلى الاستخدام المستدام والمنصف للموارد المائية، وإلى حفظ الموارد الإيكولوجية، ومنها بالأخص:
    Dicho acceso preferencial a los mercados, en particular en el Modo 4, contribuiría a aumentar las exportaciones de los países menos adelantados. UN فهذه الشروط، ومنها بالأخص الطبعة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة والخدمات، ستسهم في زيادة الصادرات من أقل البلدان نموا.
    Se lograría así la requerida coherencia interna con las demás disposiciones, en particular las referidas a las normas imperativas de derecho internacional. UN فهذا الأمر من شأنه أن يحقّق الاتساق الداخلي اللازم مع الأحكام الأخرى، ومنها بالأخص الأحكام المتعلقة بقواعد القانون الدولي الآمرة.
    Observó que algunos temas seguían siendo motivo de preocupación, en particular, el trato de los inmigrantes, la persistencia de actitudes racistas y xenófobas, y la protección de los derechos del niño. UN وأشارت إلى المجالات التي لا تزال تثير القلق، ومنها بالأخص معاملة المهاجرين، واستمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب، وحماية حقوق الطفل.
    Algunos factores determinantes de la conectividad del transporte marítimo de línea están en gran medida fuera del control de los responsables de la adopción de políticas, en particular la posición geográfica de un país dentro de la red de servicios mundiales y el volumen de la carga cautiva. UN وهناك بعض العوامل المحددة لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم تخرج إلى حد كبير عن نطاق تحكم صانعي القرارات، ومنها بالأخص الموقع الجغرافي لبلد ما داخل شبكة الخدمات العالمية وحجم البضائع الأسيرة.
    El Oficial de Asuntos Políticos propuesto se encargará de llevar a cabo tareas encomendadas a la secretaría técnica, en particular la organización de actos, conferencias y seminarios relacionados con la estrategia y la movilización de recursos para su realización. UN وسيقوم موظف الشؤون السياسية المقترح بتنفيذ المهام الموكلة إلى الأمانة الفنية، ومنها بالأخص تنظيم مناسبات ومؤتمرات وحلقات دراسية تتعلق بالاستراتيجية وبتعبئة الموارد من أجل تنفيذها.
    En la declaración se insta a una mayor cooperación entre los Estados de la subregión y se exhorta a los asociados internacionales a que fomenten y refuercen su capacidad de abordar el tráfico ilícito de armas, en particular el de armas pequeñas y armas ligeras, mediante un enfoque basado en la responsabilidad común y compartida. UN ويشجّع هذا البيان تكثيف التعاون فيما بين دول هذا الإقليم الفرعي ويهيب بالشركاء الدوليين أن يبنوا ويعزّزوا قدراتهم بتوخي نهج قائم على المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومنها بالأخص الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se han alcanzado progresos muy notables en la erradicación de la pobreza en muchos países, pero sigue habiendo desafíos en relación con los temas que se examinan, en particular en el ámbito del consumo y la producción sostenibles. UN 47 - أُحرز تقدّم هائل في ميدان القضاء على الفقر في كثير من البلدان لكن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بالمواضيع قيد الاستعراض، ومنها بالأخص موضوع الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Se recordaron las deliberaciones que el Grupo de Trabajo había mantenido al respecto y, en particular, el hecho de que su intención era que se suprimieran las referencias a la simple urgencia, a fin de evitar que se recurriera abusivamente a la negociación competitiva y a la contratación con un solo proveedor. UN وأُشير إلى المناقشة التي دارت بشأن هذه المسألة في إطار الفريق العامل، ومنها بالأخص أنَّ نيّة الفريق العامل كانت ترمي إلى استبعاد الإشارة إلى الاستعجال البسيط، من أجل تجنّب التعسّف في استخدام التفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد.
    Aliento a las autoridades nacionales a que restablezcan el vínculo entre los interlocutores de nivel político que participan en la reforma del sector de la seguridad y los agentes de nivel técnico, en particular la Secretaría Técnica Permanente del Comité Directivo de la Reforma del Sector de la Seguridad. UN وإنّي أشجع السلطات الوطنية على إعادة ربط الصلة بين المتحاورين على المستوى السياسي المشاركين في إصلاح قطاع الأمن من جهة وبين الجهات الفاعلة على المستوى التقني، ومنها بالأخص الأمانة الفنية الدائمة للجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    Sírvanse proporcionar información sobre la evaluación de las medidas adoptadas, en particular la Ley de erradicación de la trata de personas y la explotación sexual y el Plan de acción nacional de lucha contra la trata de personas y la explotación sexual, su impacto en la reducción de la trata y la explotación de la prostitución de mujeres y niños y los desafíos a los que hubo que hacer frente durante su aplicación. UN ويرجى تقديم معلومات عن تقييم هذه التدابير المعتمدة، ومنها بالأخص قانون قمع الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، وأثرها في الحد من الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم في البغاء، وعن التحديات التي تعترض تنفيذ تلك التدابير.
    59. El Congo valoró positivamente las iniciativas emprendidas por Guinea Ecuatorial en el ámbito de la salud, en particular la organización de campañas de sensibilización sobre la pandemia del VIH y la transmisión maternoinfantil del virus. UN 59- وأعرب الكونغو عن تقديره للجهود التي تبذلها غينيا الاستوائية في مجال الصحة، ومنها بالأخص تنظيم حملات لإذكاء الوعي بشأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية، وبشأن انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    El Comité exhorta al Estado parte a que conceda prioridad a la reforma de las disposiciones discriminatorias del Código Penal sin demora a fin de armonizarlo con la Convención y tener en cuenta las recomendaciones generales del Comité, en particular la recomendación general 19 relativa a la violencia contra la mujer. UN 105 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تولي الأولوية لمسألة تعديل الأحكام التمييزية في القانون الجنائي دون إبطاء وذلك لجعل هذا القانون منسجما مع الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، ومنها بالأخص التوصية العامة 19 المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Pese a que los Estados Miembros han condenado a determinados grupos armados, en particular el Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona y el Ejército de Resistencia del Señor de Uganda, por actos atroces de violencia contra civiles, tanto la protección como los desplazamientos internos siguen siendo temas polémicos en el Consejo Económico y Social. UN 54 - وبالرغم من تنديد الدول الأعضاء ببعض الجماعات المسلحة - ومنها بالأخص الجبهة المتحدة الثورية بسيراليون وجيش الرب للمقاومة في أوغندا - لارتكابها أعمال عنف شنيعة ضد المدنيين، تظل مسألتا الحماية والتشرد الداخلي محل جدل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    21. En su 57º período de sesiones, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos aprobó varias resoluciones en relación con la cuestión de la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud durante los conflictos armados, en particular la resolución 2005/27. UN 21- واتخذت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أثناء دورتها السابعة والخمسين، عدداً من القرارات تتعلق بمسألة الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق أثناء النزاعات المسلحة، ومنها بالأخص القرار 2005/27.
    Observa asimismo con preocupación la enmienda del Código Penal de 2001 por la que se tipifica como delito la difamación y la injuria de funcionarios e instituciones del Estado, delitos que se sancionan con penas graves, en particular con penas de prisión (art. 19). UN وتلاحظ بقلق أيضاً تعديل قانون العقوبات في عام 2001 الذي قضى بتجريم أفعال القذف وإهانة موظفي الدولة ومؤسساتها وأن هذه الجرائم باتت تستوجب عقوبات قاسية، ومنها بالأخص عقوبة السجن (المادة 19 من العهد).
    d) Aporte en su próximo informe periódico información sobre la aplicación por el Estado parte de las recomendaciones del estudio antes mencionado, en particular las que puso de relieve la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños, a saber: UN (د) تقديم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بتنفيذها للتوصيات الواردة في الدراسة المشار إليها أعلاه، ولا سيما تلك التوصيات التي شدّد عليها الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة العنف ضد الأطفال، ومنها بالأخص:
    45. Uzbekistán acogió con satisfacción las reformas para fortalecer el sistema de protección de los derechos humanos del Camerún, en particular la Estrategia de empleo, el Plan de acción nacional para los derechos humanos y la reorganización de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades. UN 45- ورحّبت أوزبكستان بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز نظام حماية حقوق الإنسان في الكاميرون، ومنها بالأخص استراتيجية العمالة؛ وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان؛ وإعادة تنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد