Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. | UN | ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف. |
Sin embargo, los insurgentes están reclutando combatientes en Liberia, incluidos niños soldados, principalmente para luchar en Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا. |
Varios de los desaparecidos eran miembros del Partido Comunista, entre ellos su Secretario General. | UN | والعديدون من الأشخاص المختفين كانوا أعضاء في الحزب الشيوعي ومنهم أمينه العام. |
El Gobierno también ha establecido un consejo político que cuenta con la participación activa de varios representantes Ainu, incluidas mujeres. | UN | كما أنشأت الحكومة مجلساً للسياسة العامة شارك فيه على نحو فعال ممثلون عديدون لشعب الأينو، ومنهم نساء. |
Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. | UN | ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى. |
Al perseguir estos objetivos, la participación de los beneficiarios, en particular de las mujeres, es tan importante como los resultados materiales mismos. | UN | وفي إطار العمل لدى تحقيق هذه اﻷهداف، تتسم مشاركة المقصودين بالانتفاع بها، ومنهم النساء، بأهمية تضاهي أهمية النتائج الملموسة. |
De los cuales: Alumnos de establecimientos públicos | UN | ومنهم: في مؤسسات التعليم العالي الحكومية |
A pesar de ello, el Departamento no tiene capacidad para aceptar el gran número de personas que procuran asistencia, incluso mujeres. | UN | ومع ذلك فإن اﻹدارة ليست لها قدرة كافية على معالجة حالات العدد الكبير من طالبي المساعدة ومنهم النساء. |
Muchos de ellos, incluidos tanzanianos, han muerto en acción. Lloramos por ellos. | UN | لقد بذل الكثيرون، ومنهم تنزانيون، أرواحهم أثناء تأدية واجباتهم، وإننا لنبكيهم. |
En Mozambique, un 14% de las personas estaban afectadas por el VIH/SIDA, incluidos los refugiados repatriados. | UN | وفي موزامبيق يوجد نحو ١٤ في المائة من السكان مصابين بالمرض، ومنهم اللاجئون العائدون. |
En Mozambique, un 14% de las personas estaban afectadas por el VIH/SIDA, incluidos los refugiados repatriados. | UN | وفي موزامبيق يوجد نحو ٤١ في المائة من السكان مصابين بالمرض، ومنهم اللاجئون العائدون. |
Las autoridades palestinas realizaron campañas de detenciones, al tiempo que se informaba de que centenares de palestinos, incluidos muchos refugiados, seguían detenidos por razones de seguridad. | UN | وشنت السلطات الفلسطينية حملات اعتقال، وأفادت التقارير باعتقال مئات الفلسطينيين، ومنهم كثير من اللاجئين، ﻷسباب أمنية. |
La mayoría de los donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, y algunos las aumentaron, entre ellos Australia, Bélgica, Finlandia e Irlanda. | UN | وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا. |
El resto de los refugiados proceden de diversos países de Africa y Oriente Medio y entre ellos hay 65 palestinos. | UN | وأما بقية اللاجئين فهم من بلدان مختلفة في أفريقيا والشرق اﻷوسط ومنهم ٥٦ فلسطينياً. |
entre ellos figura Osama Barah, cuyo período de detención se ha renovado por séptima vez. | UN | ومنهم أسامة براح، الذي تم تمديد فترة احتجازه للمرة السابعة على التوالي. |
Lamentando profundamente que aumente el número de personas inocentes, incluidas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال وكبار سن، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف، |
Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. | UN | ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى. |
El temor de represalias o de venganza privada ha hecho que algunos rwandeses, y en particular hutus, se hayan entregado a la policía. | UN | فالخوف من أعمال الثأر أو من الانتقام الشخصي قد حمل روانديين، ومنهم هوتو بوجه خاص، على أن يزجوا بأنفسهم في السجون. |
En 2003, tenían 300 000 empleados, de los cuales, 135 000 eran de los Estados Unidos y 9000 de la India. | TED | في العام 2003، كان لدى الشركة 300,000 موظف أو 330,000 موظف ومنهم 135,000 في أمريكا و9,000 في الهند. |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados, incluso en las escuelas del Organismo, por las fuerzas de ocupación israelíes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها أيضا لمقتل وإصابة أطفال لاجئين، ومنهم أطفال في مدارس الوكالة، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية، |
Las víctimas pertenecían casi todas a la población civil, entre ellas hombres y mujeres entregados a faenas de recolección o a la recogida de leña y niños que jugaban en los campos. | UN | وكان أغلب الضحايا من المدنيين، ومنهم رجال ونساء كانوا يجمعون الغلال أو اﻷخشاب، وأطفال كانوا يلعبون في الميادين. |
Los miembros restantes, incluida España, lo firmarían en breve. | UN | أما بقية اﻷعضاء، ومنهم اسبانيا، فسوف توقع عليه قريبا. |
En ocasiones también se registraron los efectos personales de funcionarios, inclusive funcionarios internacionales. | UN | وفي بعض الحالات، تم كذلك تفتيش اﻷمتعة الخاصة للموظفين ومنهم الموظفون الدوليون. |
algunos niños se ven obligados a combatir en tanto que otros se ofrecen como voluntarios, impulsados por el afán de escapar de la pobreza. | UN | ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر. |
En 2007 participaron en las elecciones para Presidente de la República 14.654.444 electores, de ellos 7.500.845 mujeres, esto es, el 50,8% del total. | UN | وشارك في الانتخابات الرئاسية في 2007، 444 765 14 مصوتا، ومنهم 845 500 7 من النساء، أي 50.8 في المائة. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |