uno de los principales problemas de seguridad que enfrenta hoy la comunidad internacional es el de la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن أهم مشاكل اﻷمن التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم مشكلة انتشار اﻷسلحة النووية. |
uno de los principales temas que surgieron de esos intercambios de información y experiencias es la tendencia hacia la liberalización de los regímenes de inversiones extranjeras directas. | UN | ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
una de las principales tareas que debe realizar hoy la comunidad internacional es procurar que todos tengan acceso a estas ventajas. | UN | ومن أهم المهام التي تواجه المجتمع الدولي اليوم جعل هذه الفوائد والمزايا في متناول الجميع. |
una de las principales preocupaciones de las autoridades es impartir a los jóvenes argelinos, tanto varones como mujeres, enseñanza básica obligatoria durante nueve años. | UN | ومن أهم انشغالات السلطات العامة منح تعليم أساسي إجباري لمدة 9 سنوات لكل فتى جزائري وفتاة جزائرية. |
entre las principales medidas en esta esfera, que en suma determinará el nivel de consumo de los combustibles fósiles, se cuentan las siguientes: | UN | ومن أهم التدابير المتخذة في هذا المجال التي سوف تحدد في نهاية المطاف مستوى استهلاك الوقود اﻷحفوري ما يلي: |
entre los principales factores coadyuvantes figuran la inestabilidad política, los abusos en materia de derechos humanos, las tensiones étnicas y la militarización. | UN | ومن أهم العوامل المساهمة في ذلك عدم الاستقرار السياسي، وانتهاكات حقوق الانسان، والتوترات اﻹثنية، والتجنيد العسكري. |
uno de los principales objetivos de la reforma de las empresas públicas es la promoción del desarrollo del sector privado y la capacidad empresarial. | UN | ومن أهم أهداف إصلاح المؤسسات العامة النهوض في تنمية القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة. |
uno de los principales modos de reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz es desarrollar su capacidad de despliegue rápido. | UN | ومن أهم وسائل تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام تحسين قدرتها على الانتشار السريع. |
uno de los principales intereses del grupo es velar por que el Parlamento sea los más accesible y amplio posible. | UN | ومن أهم الشواغل لدى الفريق ضمان تيسير الوصول إلى البرلمان وشموله بقدر اﻹمكان. |
uno de los principales objetivos de la Secretaría era lograr que esos niños no vivieran en la calle. | UN | ومن أهم الأهداف التي تسعى إليها الكتابة إقصاء هؤلاء الأطفال عن حياة الشوارع. |
uno de los principales defectos de ese enfoque es que se obliga a los Estados Miembros a soportar costes que podrían evitarse. | UN | ومن أهم جوانب القصور التي تشوب هذا النهج أن الدول الأعضاء تضطر إلى تحمل تكاليف يمكن تفاديها. |
La erradicación de la pobreza, como clave para la solución de muchos de los problemas socioeconómicos que encara el país, es una de las principales prioridades del Gobierno. | UN | ومن أهم أولويات الحكومة القضاء على الفقر بوصفه مفتاحا لحل العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها البلد. |
una de las principales tareas consiste en no permitir que las armas de destrucción masiva caigan en manos de terroristas. | UN | ومن أهم المهمات في هذا الصدد عدم السماح بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
una de las principales críticas esgrimidas contra la Iniciativa en favor de los PPME es la incapacidad de los países en desarrollo que han salido del ámbito de aplicación de la Iniciativa para mantenerse libres de las presiones de la deuda. | UN | ومن أهم الانتقادات للمبادرة عجز البلدان النامية التي تخرج من الديون في إطار المبادرة عن البقاء خالية من محنة القروض. |
una de las principales causas de la capacidad excesiva en la mayoría de las actividades de pesca marina de captura es el pago de subvenciones en la industria pesquera. | UN | ومن أهم أسباب الطاقة المفرطة في أغلب المصائد البحرية الطبيعية، هو دفع إعانات لدعم صيد الأسماك. |
entre las principales prioridades figuran seguir simplificando el propio sistema de gestión basada en los resultados y terminar de integrarlo en las prácticas y los instrumentos de gestión. | UN | ومن أهم الأولويات زيادة تبسيط نظام الإدارة على أساس النتائج ذاته وإدماجه الكامل في ممارسات الإدارة ووسائلها. |
entre las principales iniciativas de colaboración se cuenta el refuerzo del fomento de la capacidad dirigido a los copartícipes africanos que trabajan en la lucha contra la desertificación. | UN | ومن أهم المبادرات التعاونية دعم بناء القدرات الذي يستهدف أصحاب المصالح الأفارقة العاملين في مجال مكافحة التصحر. |
entre los principales acontecimientos de 2005 figuraba el papel más destacado que había desempeñado el ACNUR en las operaciones relativas a los desplazados internos. | UN | ومن أهم التطورات التي شهدها عام 2005 الدور الأكثر أهمية الذي اضطلعت به المفوضية في العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
La baja condición social de la mujer, las actitudes y opiniones sociales estereotipadas, así como un nivel insuficiente de independencia económica, se cuentan entre los principales factores que contribuyen a la salud deficiente de la mujer en Turquía. | UN | ومن أهم أسباب ضعف صحة المرأة في تركيا، تدني وضعها الاجتماعي وتبعيتها الاقتصادية والمواقف والآراء النمطية إزاءها. |
Uno de sus objetivos más importantes es el fortalecimiento de la infraestructura en las esferas de educación, salud, medio ambiente, programas de asistencia y servicios sociales. | UN | ومن أهم أهداف هذه البرامج تحسين البنى اﻷساسية في التعليم والصحة والبيئة وبرامج المساعدة والخدمات الاجتماعية. |
entre las más importantes figuran el carácter del Tratado y su ámbito, la verificación y la inspección in situ, comprendidos sus procedimientos detallados, así como las cuestiones de organización y la entrada en vigor. | UN | ومن أهم هذه القضايا طبيعة المعاهدة ونطاقها، والتحقق والتفتيش في الموقع بما في ذلك إجراءاتهما التفصيلية، فضلا عن القضايا التنظيمية، وبدء النفاذ. |
entre los más importantes figuran el rechazo de la agresión contra Kuwait y el restablecimiento de la democracia en Camboya. | UN | ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا. |
una de las más importantes era la de determinar si los compromisos enunciados en la Convención resultaban adecuados para alcanzar los objetivos generales. | UN | ومن أهم هذه القضايا مسألة ما إذا كانت الالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية كافية لتحقيق اﻷغراض العامة. |
la principal de esas características es que, en una estructura de financiación privada de proyectos, las partes financiadoras deben confiar principalmente, para su reembolso, en los activos y en la corriente de liquidez de la sociedad del proyecto. | UN | ومن أهم هذه الخصائص أن اﻷطراف الممولة في اطار هيكل لتمويل المشروع لا بد أن تعول أساسا على ما تمتلكه شركة المشروع من أصول وتدفقات نقدية للتسديد. |