es esencial que la composición del Consejo refleje mejor la composición de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ومن الأساسي أن يعبر تشكيل المجلس عن عضوية الأمم المتحدة في مجموعها على نحو أفضل. |
es esencial que se consolide un entorno seguro y estable en Kabul mediante una mayor asistencia internacional por conducto del Gobierno central. | UN | ومن الأساسي أن تترسخ أجواء الأمن والاستقرار في كابل عن طريق زيادة المساعدة الدولية المقدمة من خلال الحكومة المركزية. |
es esencial que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad participen en la labor del Comité. | UN | ومن الأساسي أن يشترك الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن في أعمال اللجنة. |
es fundamental que aumenten las corrientes de inversión extranjera directa hacia África. | UN | ومن الأساسي أن تزيد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
es fundamental que el Gobierno tome medidas para promulgar los instrumentos normativos necesarios para prohibir la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas. | UN | ومن الأساسي أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة بسن الصكوك القانونية اللازمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات المؤذية. |
es indispensable que sean traductores profesionales cuya lengua materna sea el inglés, y dominen el albanés y el serbio. | UN | ومن الأساسي أن يكونوا مترجمين فنيين وأن تكون الانكليزية لغتهم الأم ولديهم معرفة تامة باللغتين الألبانية والصربية. |
es imprescindible que se aprovechen al máximo los servicios de conferencias de los que se dispone. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمات المؤتمرات المتاحة. |
es esencial que en el proceso se asigne prioridad a la población de Timor Oriental para promover la participación nacional y el sentido de la responsabilidad respecto de ese proceso. | UN | ومن الأساسي أن تندرج مساهمة شعب تيمور الشرقية في قلب العملية لتعزيز المشاركة والملكية الوطنيتين. |
es esencial que la comunidad internacional mantenga el apoyo que presta a estos programas y, además, que los gobiernos y el sector privado, en especial de los países desarrollados, cumplan una función decisiva. | UN | ومن الأساسي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لهذه البرامج. كما أنه يقع على الحكومات والقطاع الخاص، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، القيام بدور حيوي في هذا الصدد. |
es esencial que el proceso político vaya acompañado de ayuda económica. | UN | ومن الأساسي أن تصحب العملية السياسية معونة اقتصادية. |
es esencial que la composición del Consejo refleje fielmente a todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأساسي أن يكون تشكيل عضوية المجلس تعبيرا عادلا عن كامل عضوية الأمم المتحدة. |
es esencial que se materialice en esfuerzos cada vez mayores. | UN | ومن الأساسي أن يترجم هذا إلى واقع عملي عن طريق جهد أكبر. |
es esencial que todos los actores políticos rechacen el uso de la violencia, a fin de que las elecciones transcurran en un clima de paz y tranquilidad. | UN | ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء. |
es esencial que la administración de justicia sea imparcial y transparente, pero también que se perciba que es así. | UN | ومن الأساسي أن تكون إدارة العدل عادلة وشفافة، لكن ينبغي أن يُرى أيضاً أنها كذلك. |
es fundamental que el personal confíe en esos mecanismos y tenga la seguridad de que se proporciona el nivel apropiado de protección. | UN | ومن الأساسي أن يثق الموظفون بهذه الآليات وأن تقدم لهم ضمانات بتوافر القدر المناسب من الحماية. |
es fundamental que los hombres desempeñen plenamente el papel que les corresponde en el cuidado de los hijos. | UN | ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال. |
es fundamental que las mujeres participen en la misma medida que los hombres; no solamente desde fuera de los procesos políticos, sino también desde dentro. | UN | ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا. |
es fundamental que evitemos los dobles raseros en la aplicación de ese principio. | UN | ومن الأساسي أن نتجنب المعايير المزدوجة في تطبيق ذلك المبدأ. |
Estamos viviendo en una era de oportunidades y es fundamental que las partes escuchen la opinión cada vez más unida de la comunidad internacional. | UN | إننا نعيش في زمن تلوح فيه فرصة، ومن الأساسي أن تصغي الأطراف بالكامل لرأي المجتمع الدولي الموحَّد بصورة متزايدة. |
es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a aplicar las 13 medidas prácticas sobre desarme nuclear que se acordaron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP. | UN | ومن الأساسي أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بإلزام أنفسها بتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 بصدد نزع السلاح التي تم الاتفاق بشأنها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، المعقود في عام 2000. |
es indispensable que las escuelas promuevan la erradicación de ese tipo de violencia, y que la coeducación no sólo signifique coexistencia sino también respeto mutuo e igualdad. | UN | ومن الأساسي أن يتم التشجيع في المدارس القضاء على هذا العنف وعلى جعل التعليم المختلط يشجع على التعايش والتبادل المحترم والمساواة. |
es imprescindible que se aprovechen al máximo los servicios de conferencias de los que se dispone. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمة المؤتمرات المتاحة. |
era fundamental que los niños participaran en la elaboración de la agenda y en las labores de evaluación de los avances futuros. | UN | ومن الأساسي أن يشارك الأطفال في وضع الخطة وفي طريقة تقييم مدى التقدم في المستقبل. |
En particular durante la transición de un sistema autoritario a una democracia, es crucial que la población adquiera confianza en un sistema judicial que administre justicia de manera independiente e imparcial exento de consideraciones políticas. | UN | ومن الأساسي أن تكون للسكان، لا سيما في أوقات الانتقال من نظام سلطوي إلى ديمقراطي، الثقة في نظام قضائي يقيم العدل بطريقة مستقلة ومحايدة، بمنأى عن الاعتبارات السياسية. |