es alentador observar que las Altas Partes Contratantes parecen dispuestas a modificar con tal objeto el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
es alentador observar que, con el tiempo, la idea ha ganado terreno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت. |
es alentador observar que estos nuevos funcionarios públicos ingresarán en la administración previo examen. | UN | ومن الأمور المشجعة ملاحظة أنه يجري تعيين هؤلاء الموظفين العموميين الجدد على أساس امتحانات. |
resulta alentador que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hayan adoptado un criterio más dinámico y preventivo. | UN | ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي. |
resulta alentador que estén surgiendo nuevos medios para prevenir la infección por el VIH mediante investigaciones clínicas bien hechas. | UN | ومن الأمور المشجعة بروز وسائل جديدة للوقاية من الإصابة بالفيروس من خلال بحوث ودراسات علاجية تتسم بحسن التصميم والتنفيذ. |
La información que contiene el informe sobre las tasas de inscripción escolar de las niñas es alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس. |
es alentador observar que las Altas Partes Contratantes parecen dispuestas a modificar con tal objeto el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
es alentador observar que, con el tiempo, la idea ha ganado terreno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت. |
es alentador que continúe tan alto nivel de interés en su labor. | UN | ومن الأمور المشجعة أنه لا يزال يوجد هذا المستوى العالي من الاهتمام بعملها. |
es alentador que un número creciente de Estados estén utilizando los Principios Rectores como norma para tratar con los desplazados internos. | UN | ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا. |
es alentador, especialmente para la pequeña y mediana empresa, que las Naciones Unidas hayan subrayado la importancia de este tipo de medidas al declarar 2005 año del microcrédito. | UN | ومن الأمور المشجعة ولاسيما بالنسبة للشركات الصغيرة المتوسطة أن الأمم المتحدة أكدت أهمية هذا النوع من التدابير، عندما أعلنت عام 2005 عاماً للقروض الصغيرة. |
es alentador que la Viceprimer ministra sea mujer y que la Comisión parlamentaria de protección social esté a cargo de una mujer. | UN | ومن الأمور المشجعة ملاحظة أن نائبة رئيس الوزراء امرأة واللجنة البرلمانية للحماية الاجتماعية تترأسها امرأة. |
es alentador que uno de esos Estados haya reafirmado recientemente su compromiso inequívoco con las medidas de desarme acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000. | UN | ومن الأمور المشجعة أن إحدى هذه الدول أكدت من جديد مؤخرا التزامها الثابت بتدابير نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
Desde luego, es alentador observar las iniciativas que han surgido sobre el cambio climático. | UN | ومن الأمور المشجعة في الواقع متابعة ظهور العديد من المبادرات في مجال تغير المناخ. |
Por consiguiente, resulta alentador que el desempleo juvenil sea una de las cuestiones clave contenidas en el Programa para el Cambio del Gobierno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن يرى المرء أن بطالة الشباب تعد واحدة من القضايا الرئيسية التي تناولها منهاج التغيير الخاص بالحكومة. |
resulta alentador saber que el Comité Preparatorio ya se ha puesto de acuerdo en un programa general en que se prevé movilizar los recursos nacionales e internacionales para el desarrollo, el comercio, la asistencia al desarrollo y el alivio de la deuda. | UN | ومن الأمور المشجعة أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على جدول أعمال عام يتضمن تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون. |
resulta alentador que ya haya entrado en vigor el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ومن الأمور المشجعة أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاع المسلح قد دخل في حيز التنفيذ. |
La creación de un mecanismo para el cumplimiento aplicable a la Convención es alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة هي وضع آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
son positivos los recientes pronunciamientos de algunos Estados poseedores de armas nucleares acerca de su intención de adoptar medidas para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن الأمور المشجعة ما صدر مؤخرا عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عزمها على اتخاذ إجراءات ترمي إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
son alentadores en la República Democrática del Congo el establecimiento del Gobierno de Transición de Unión Nacional y el compromiso de celebrar elecciones. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. | UN | ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
La creciente aceptación de las medidas adoptadas por el Grupo Australia como referencia internacional para el control efectivo de las exportaciones por los países que no son miembros del Grupo resulta alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة زيادة قبول البلدان غير المشاركة في مجموعة أستراليا للتدابير المتخذة لفرض رقابة فعالة على الصادرات. |
fue alentador comprobar que los funcionarios del Cuadro Orgánico conocen mejor la gestión basada en los resultados, pero al mismo tiempo cabe observar que el 36% de ellos manifestó que los objetivos y resultados previstos de la UNODC no se les comunicaban claramente. | UN | ومن الأمور المشجعة أنَّ الموظفين الفنيين على دراية أفضل بالإدارة القائمة على النتائج لكن تجدر الإشارة في الوقت ذاته إلى أنَّ 36 في المائة منهم ذكروا أنه لا يقال لهم بوضوح ما هي أهداف المكتب والنتائج المتوقَّع أن يحققها. |