ويكيبيديا

    "ومن البديهي أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es evidente que
        
    • es obvio que
        
    • y evidentemente
        
    • obviamente
        
    es evidente que para reflejar los costos ambientales en los precios hay que internalizarlos. UN ومن البديهي أنه لا بد من استيعاب التكاليف البيئية داخليا بقصد انعكاسها في اﻷسعار.
    es evidente que en la situación política que imperaba entre 1945 y 1985 no habría podido configurarse una norma de esa índole. UN ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة.
    es evidente que es preciso establecer una relación funcional entre los Estados partes y la corte. UN ومن البديهي أنه ينبغي إنشاء علاقة وظيفية بين الدول اﻷطراف والمحكمة.
    es obvio que sin financiación suficiente, la labor del OOPS se volverá infinitamente más difícil. UN ومن البديهي أنه من دون تمويل كاف، ستصبح مهام الوكالة أشد صعوبة بصورة لا متناهية.
    es obvio que el que ha suministrado la información puede revelarla a quien le plazca. UN ومن البديهي أنه يجوز لمقدّم المعلومات أن يكشف عن معلوماته لمن يشاء.
    Este Protocolo tiene por objeto detectar instalaciones nucleares no declaradas en países que tienen arreglos de salvaguardias amplias y, evidentemente, no tiene base jurídica en los países que no son partes en tales arreglos. UN والهدف من هذا البروتوكول هو الكشف عن المرافق النووية غير المعلنة في البلدان التي لديها اتفاقات شاملة للضمانات، ومن البديهي أنه ليس له أي أساس قانوني في البلدان التي ليست طرفا في هذه الاتفاقات.
    es evidente que no se puede encontrar ni se debería buscar una solución única para todos los países interesados, ya que el contexto de cada país varía. UN ومن البديهي أنه لا يمكن ولا ينبغي إيجاد حل واحد يطبق على جميع البلدان المعنية لأن السياق يختلف من بلد لآخر.
    es evidente que los objetivos de desarrollo del Milenio serán más difíciles de alcanzar en la medida en que la infraestructura africana siga teniendo deficiencias. UN ومن البديهي أنه سيكون من الأصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم يتسن سد الفجوة في البنية التحتية لأفريقيا.
    es evidente que sin justicia ni respeto a la dignidad y a los derechos y las libertades de las personas, no puede haber una paz duradera y sostenible. UN ومن البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم ومستقر في غياب العدالة واحترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته الأساسية.
    es evidente que si los Estados han de proveer lo suficiente a sus ciudadanos, deben incorporar los análisis y políticas en materia de población en sus estrategias de desarrollo. UN ومن البديهي أنه إذا كانت الدول تتوق إلى تلبية احتياجات مواطنيها بشكل كاف فإن عليها أن تدرج التحليل السكاني والسياسات السكانية في صلب استراتيجياتها الإنمائية.
    es evidente que la transformación de las Naciones Unidas no será posible sin el apoyo financiero o presupuestario necesario para que la Organización pueda cumplir con sus polifacéticos programas y actividades. UN ومن البديهي أنه لن يتحقق أي تحول جذري في اﻷمم المتحدة دون أن يتوفر للمنظمة ما يلزمها من دعم مالي أو دعم للميزانية، حتى تنفذ برامجها وأنشطتها المتعددة اﻷوجه.
    es evidente que se debe pagar indemnización en caso de que una actividad cause daños o perjuicios reales. UN 45 - ومن البديهي أنه ينبغي دفع تعويض في حالة ما إذا أدى نشاط ما إلى إلحاق ضرر أو أذى فعلي.
    es evidente que sólo se podrán realizar nuevas reducciones de armas nucleares si se marginaliza el papel que en las consideraciones de seguridad nacional les atribuyen los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن البديهي أنه لن يتسنى إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية إلا بتهميش دور هذه الأسلحة في الاعتبارات المتعلقة بالأمن الوطني للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    es evidente que aún queda mucho por hacer para dar cabal cumplimiento al artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, así como al compromiso inequívoco de los Estados nucleares con el desarme nuclear. UN ومن البديهي أنه ما زال يلزم تحقيق المزيد للامتثال بكل وفاء للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية القاطع بنزع السلاح النووي.
    es evidente que si la comunidad internacional desea resolver y prevenir conflictos de manera pacífica, necesita a una tercera parte imparcial competente para ocuparse de los aspectos jurídicos pertinentes. UN ومن البديهي أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في حل الصراعات ومنعها بالوسائل السلمية فإنه يحتاج إلى طرف ثالث محايد ومؤهل للتعامل مع المسائل القانونية ذات الصلة.
    40. es evidente que la composición del Comité solo puede ampliarse con resultados óptimos hasta cierto punto, más allá del cual todo aumento del número de miembros solo reportaría beneficios insignificantes. UN 40- ومن البديهي أنه لا يمكن توسيع عضوية اللجنة على النحو الأمثل إلاَّ إلى حد معين، لا يجلب بعده ضم أي أعضاء إضافيين سوى فائدة هامشية.
    es evidente que no se puede permitir que fracasen las actividades de paz de las Naciones Unidas, y en este contexto Jamaica felicita al Secretario General por haber establecido el Grupo sobre las Operaciones de Paz y haberle encomendado realizar un estudio sobre el tema y acoge con satisfacción el resultado de ese estudio, el " informe Brahimi " . UN ومن البديهي أنه لا يمكن السماح بفشل أنشطة الأمم المتحدة للسلام؛ وفي هذا الصدد، تحمد جامايكا للأمين العام قيامه بإنشاء الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام ليقوم بعمل استعراض للموضوع، كما أنها ترحب بتقرير الإبراهيمي الذي انبثق من ذلك الاستعراض.
    es obvio que no puede decirse lo mismo de Eritrea, y por esa razón la Organización de la Unidad Africana (OUA) estimó que se debía hacer un llamamiento a ambas partes para que cooperaran con los facilitadores y aceptaran y llevaran a la práctica la propuesta que se había presentado. UN ومن البديهي أنه لا يمكن أن يقال الشيء نفسه عن إريتريا وهذا ما جعل منظمة الوحدة اﻷفريقية تشعر بضرورة توجيه نداء إلى الطرفين للتعاون مع الوسطاء ولقبول وتنفيذ الاقتراح الذي قدموه.
    es obvio que la comunidad internacional debe acelerar sus esfuerzos a fin de alcanzar antes de 2015 las metas establecidas por la Cumbre del Milenio. UN ومن البديهي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعجل بجهوده حتى يتمكن، قبل عام 2015، من تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر قمة الألفية.
    5) es obvio que, si un tratado dispone que una declaración interpretativa únicamente puede hacerse en momentos determinados, debe deducirse que tal declaración no puede modificarse en otros momentos. UN 5) ومن البديهي أنه إذا ما نصت معاهدة من المعاهدات على أنه لا يجوز إصدار إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، فلا يجوز تعديل هذا الإعلان في أوقات أخرى.
    49. Como puede verse por este breve análisis, la cuestión de la influencia de las preferencias de los donantes en las prioridades de los programas es compleja y presenta muchas facetas, y evidentemente no tiene solución fácil. UN 49 - وكما يبين هذا التحليل الموجز، تعد قضية تأثير ما يفضله المانحون على أولويات البرامج قضية معقدة ومتعددة الجوانب، ومن البديهي أنه ليس من اليسير حلها.
    obviamente era imposible que me pusiera en contacto con cada uno de los miembros para examinar el proyecto de resolución, pero estaba dispuesto a escuchar la opinión de cualquier delegación interesada. UN ومن البديهي أنه كان من المتعذر بالنسبة لي أن أتصل بكل أعضاء اللجنة، عضوا عضوا، فيما يتعلق بهذا المشروع. غير أنني كنت مستعدا للاستماع إلى آراء أي وفد مهتم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد