cabe señalar que se ha nombrado a la primera jueza egipcia, una iniciativa que corona los esfuerzos de la mujer durante varios decenios para lograr ese objetivo. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف. |
cabe señalar que, según se prevé, la transición al SIIG en esas organizaciones llevará varios años. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه يتوقع أن يستغرق اﻷمر عدة سنوات قبل إمكان إنجاز انتقال هذه المنظمات إلى النظام المتكامل. |
cabe señalar que ningún ciudadano de Uganda ha ocupado nunca un cargo en un órgano judicial internacional. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لم يحدث مطلقا أن عمل أحد رعايا أوغندا في هيئة من الهيئات القضائية الدولية. |
Sin embargo, cabe destacar que posteriormente se aprobó otro contrato por 6.000 toneladas. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه تمت، مع ذلك، الموافقة فيما بعد على عقد آخر بشراء ٠٠٠ ٦ طن. |
cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر. |
cabe recordar que en 1945 la composición del Consejo de Seguridad representaba más del 20% de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas; ahora, en 1993, representa sólo aproximadamente un 8%. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في عام ١٩٤٥ كان تكوين مجلس اﻷمن يمثل ما يزيد على ٢٠ في المائة من إجمالي عضوية اﻷمم المتحدة، وهو اﻵن في عام ١٩٩٣ يمثل ٨ في المائة فحسب. |
cabe mencionar que, con respecto a la cuestión de una posible " explosión demográfica " , los datos demuestran justamente lo contrario. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه فيما يتعلق بمسألة إمكان وقوع " انفجار ديمغرافي " ، تثبت البيانات عكس ذلك تماما. |
En este sentido cabe señalar que se ha reducido notablemente el número de casos de empleo de la violencia contra detenidos por parte de oficiales de la policía. | UN | وفي هذا الصدد، ومن الجدير بالذكر أنه قد حدث انخفاض ملحوظ في حالات العنف الذي يمارسه ضباط الشرطة ضد المحتجزين. |
cabe señalar que la Presidenta, la Secretaria General y la Secretaria General Adjunta de la Asamblea Legislativa son mujeres. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه تشغل مناصب رئيس الجمعية التشريعية وأمينها العام ونائب أمينها العام نساء. |
cabe señalar que en 1979, bajo su dirección, se abolió en Luxemburgo la pena capital. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه فـــي عـــام 1979 وأثنـــاء رئاستــه، ألغيـــت عقوبة الإعدام في لكسمبرغ. |
cabe señalar que el 25 de abril de 2009 el autor y su familia fueron expulsados a Rumania. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه تم ترحيل صاحب البلاغ وأسرته إلى رومانيا في 25 نيسان/أبريل 2009. |
cabe señalar que, incluso antes de la decisión adoptada por el Directorio, varios países ya habían incorporado uno de esos cambios, o ambos, en sus emisiones de bonos. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه حتى قبل قرار المجلس، قام عدد من البلدان بالفعل بإدراج أحد هذين التغييرين أو كليهما في إصدار السندات الخاصة بها. |
También cabe señalar que han cometido actos de violencia palestinos que se oponen al Acuerdo de Paz, particularmente los miembros del movimiento Hamas, que llevaron a cabo una serie de bombardeos en Israel. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه حدثت أيضا أعمال عنف ارتكبها فلسطينيون معارضون لاتفاق السلم، وبخاصة أعضاء حركة حماس، الذين قاموا بعدد من التفجيرات في اسرائيل. |
cabe destacar que ya han comenzado a aplicarse algunos aspectos de la reglamentación que se mencionan en el párrafo 66, a saber: | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد بدأ بالفعل تنفيذ جوانب الأنظمة المشار إليها في الفقرة 67. وعلى سبيل المثال: |
cabe destacar que por primera vez una mujer desempeña el cargo de Vicepresidenta Primera del Gobierno. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لأول مرة تتولى امرأة منصب النائب الأول لرئيس الحكومة. |
cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر. |
cabe recordar que, con el fin de solucionar esas cuestiones, mi Enviado Personal convino con las partes al iniciarse las conversaciones que no se consideraría que se hubiera resuelto ninguna cuestión en tanto no se llegara a un acuerdo definitivo respecto de todas las cuestiones pendientes. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه عملا على التوصل إلى حل لهذه المسائل، اتفق مبعوثي الشخصي مع الطرفين لدى بداية المحادثات على أن الاتفاق على أي مسألة لن يعتبر نهائيا إلى أن يُتفق على جميع المسائل المعلقة. |
cabe mencionar que, a la fecha, la colección de pruebas de la Fiscalía asciende a alrededor de 7 millones de páginas de documentos. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في هذا التاريخ تتألف مجموعة أدلة الادعاء من حوالي سبعة ملايين صفحة من الوثائق. |
se recordará que en el período comprendido entre junio y octubre de 1993, se registraron 12 crímenes violentos contra el personal de la Armada de los Estados Unidos en St. Thomas. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه خلال الفترة من حزيران/يونيه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ارتكبت ١٢ جريمة عنيفة ضد أفراد من بحرية الولايات المتحدة في جزيرة سانت توماس. |
conviene señalar que, debido a su gran número y a las malas condiciones de vida de los campamentos, los refugiados palestinos se ven sumamente afectados por las presiones económicas negativas y la conflictividad política y desempeñan un papel determinante en la evolución de la situación, cualquiera que pueda ser. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه بسبب كثرة عدد اللاجئين الفلسطينيين وظروف معيشتهم السيئة في المخيمات فهم أكثر الفئات تعرضا للضغوط الاقتصادية الضارة والقلاقل السياسية، ولأنهم في وسط أي تطور تشهده الأوضاع. |
es importante señalar que no hay que dar crédito a las acusaciones sin fundamento ni a las declaraciones sin contrastar. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا يجوز تصديق اتهامات لا أساس لها أو بيانات لم تثبت صحتها. |
es importante destacar que, al cabo de su visita de cinco días, el Gobierno de Indonesia y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos firmaron un memorando de intención, tras el cual, según lo convenido, se firmaría un memorando de acuerdo. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في ختام زيارته التي استغرقت خمسة أيام، وقﱠعت حكومة اندونيسيا ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على مذكرة نوايا تم الاتفاق على أن تتبعها مذكرة اتفاق. |
debe observarse que en el bienio anterior la Oficina Ejecutiva era parte de una entidad más grande, las Oficinas del Secretario General, que proporcionaba al Secretario General un número considerablemente mayor de funcionarios de apoyo inmediato que en el presente. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في فترات السنتين السابقة، كان المكتب التنفيذ يمثل جزءا من كيان أكبر، مكاتب اﻷمين العام، كان يزود اﻷمين العام بعدد أكبر بكثير من موظفي الدعم المباشر منه في الوقت الحاضر. |
78. se debe decir que en el sistema jurídico penal de Cabo Verde no existen disposiciones penales discriminatorias relativas a las mujeres. | UN | 78 - ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أحكام جنائية تمييزية بشأن المرأة في نظام القانون الجنائي بالرأس الأخضر. |