es evidente que las categorías que puedan adquirir la nacionalidad de los diversos Estados sucesores se superpondrán. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك عمليات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة. |
es evidente que las categorías que puedan adquirir la nacionalidad de los diversos Estados sucesores se superpondrán. | UN | ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة. |
es evidente que las categorías que puedan adquirir la nacionalidad de los diversos Estados sucesores se superpondrán. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة. |
es obvio que sólo podemos hacer frente a los desafíos si nos esforzamos conjuntamente. | UN | ومن الجلي أنه ليس باستطاعتنا مواجهة التحدي إلا عن طريق الجهود المشتركة. |
evidentemente los planes de pagos no deberían durar más tiempo que el que necesitan los Estados Miembros interesados. | UN | ومن الجلي أنه يتعين ألا تكون آجال خطط التسديد أطول مما تطلبه الدول الأعضاء المعنية. |
está claro que no puede considerarse responsable a la parte yugoslava del punto muerto en que se encuentran actualmente las negociaciones. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن توجيه اللوم إلى الجانب اليوغوسلافي على وصول المفاوضات إلى طريق مسدود. |
es evidente que, para haberse endeudado a tal punto, África ha avanzado muy poco en términos de desarrollo. | UN | ومن الجلي أنه بلغة التنمية ليس لدى أفريقيا سوى القليل جدا الذي تبديه بالنسبة لعبء الديون التي تراكمت حاليا. |
es evidente que todo no se puede hacer con rapidez ni al mismo tiempo. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن تحقيق كل شيء بسرعة أو في الوقت نفسه. |
es evidente que no se puede prescindir de la negociación para lograr una solución política, cuando las divergencias siguen siendo profundas. | UN | ومن الجلي أنه من غير الممكن التوصل إلى حل سياسي بدون إجراء مفاوضات بشأن المجالات التي بقيت موضع خلاف عميق. |
es evidente que no cabe esperar que se asuman compromisos firmes mientras no se determine el estatuto futuro de Kosovo. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن توقع أي التزامات صلدة إلى أن يتم تحديد وضع كوسوفو مستقبلا. |
es evidente que hay que cumplir los compromisos mundiales y que éstos también deben complementarse con una acción nacional y regional. | UN | ومن الجلي أنه لا بد من تنفيذ الالتزامات العالمية وتكملتها أيضا بأعمال وطنية وإقليمية. |
es evidente que una de las funciones que deberán desempeñar los observadores de policía de las Naciones Unidas será la de alentar a la policía mozambiqueña a que mejore la protección de los ciudadanos y los bienes. | UN | ومن الجلي أنه سيتعين على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، كجزء من مهامهم، القيام بتشجيع شرطة موزامبيق على تحسين حماية المواطنين والممتلكات. |
es evidente que se están tratando muchas cuestiones legislativas y de organización para abordar temas relacionados con el Programa 21 a través de estrategias, planes y legislación sobre el desarrollo sostenible. | UN | ومن الجلي أنه يجري تناول كثير من المسائل التشريعية والتنظيمية لمعالجة القضايا ذات الصلة بجدول أعمال القرن ٢١ من خلال استراتيجيات التنمية المستدامة، وخططها وتشريعاتها. |
es evidente que la soberanía de los Estados y la seguridad de la población estarían más a cubierto con fuerzas de reacción rápida de las Naciones Unidas o de finalidad pro paz en una región. | UN | ومن الجلي أنه يمكن توفير مظلة أمنية لسيادة الدول وأمن سكانها، بصورة متزايدة، عن طريق قوات التدخل السريع التابعة لﻷمم المتحدة، بغية تحقيق السلام في منطقة ما. |
es evidente que para lograr estos objetivos es esencial un cambio radical en la orientación política y económica de los países desarrollados a favor de la prosperidad mundial. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك حاجة أكيدة لعكس التوجه السياسي والاقتصادي للبلدان المتقدمة النمو لتحقيق رخاء عالمي بغية تحقيق هذه الأهداف. |
es evidente que la soberanía de los Estados y la seguridad de la población estarían más a cubierto con fuerzas de reacción rápida de las Naciones Unidas o de finalidad pro paz en una región. | UN | ومن الجلي أنه يمكن توفير مظلة أمنية لسيادة الدول وأمن سكانها، بصورة متزايدة، عن طريق قوات التدخل السريع أو قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، بغية تحقيق السلام في منطقة ما. |
es obvio que los serbios no pueden ser los agresores de su propio país. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن وصف الصرب بالمعتدين ضد بلدهم. |
es obvio que estos gastos adicionales forzados se hubieran podido destinar al desarrollo social y económico del país. | UN | ومن الجلي أنه لولا ذلك، لأمكن أن تكرس تلك النفقات الإضافية القسرية لصالح أغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
evidentemente, la Comisión puede prestar servicios inapreciables en casos de daños causados al medio ambiente en tiempo de conflicto armado. | UN | ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح. |
A este respecto, está claro que deben reevaluarse el número de funcionarios internacionales asignados al OOPS y su financiación con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ومن الجلي أنه يتعين، من أجل بلوغ هذه الغاية، إعادة النظر في عدد الموظفين الدوليين المخصصين للأونروا وميزانيتها. |
obviamente, en la medida que crezca el volumen de las denuncias, aumentará la necesidad de recursos adicionales. | UN | ومن الجلي أنه كلما زاد عدد الشكاوى، لزم توفير موارد إضافية. |