He partido de la base de que es esencial que las autoridades empiecen a hacerse solidariamente responsables de la aplicación del proceso de paz. | UN | ومن الجوهري أن تشرع السلطات في تحمل المسؤولية المشتركة عن تنفيذ عملية السلام ولا زلت أتصرف بالاستناد إلى هذا الافتراض. |
es esencial que los Protocolos adquieran el mismo carácter universal que los Convenios mismos. | UN | ومن الجوهري أن يكتسب البروتوكولان الصفة العالمية التي تتمتع بها الاتفاقيات نفسها. |
es fundamental que todas las instituciones de las Naciones Unidas coordinen sus actividades y se apoyen en esta tarea. | UN | ومن الجوهري أن تقوم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة بالتنسيق، وبمساندة متبادلة فيما بينها في هذه المهمة. |
es fundamental que los Estados Partes lleguen a un consenso sobre el nuevo rumbo para el próximo quinquenio. | UN | ومن الجوهري أن تتوصل الدول الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن الاتجاه الجديد استعدادا للاستعراض المقبل بعد خمس سنوات. |
es indispensable que los futuros informes correspondan a las necesidades de toda la Comisión. | UN | ومن الجوهري أن تلبي التقارير المقبلة احتياجات اللجنة ككل. |
es indispensable que las Naciones Unidas asuman una función real y efectiva que asegure la imparcialidad de la negociación. | UN | ومن الجوهري أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حقيقي وفعال يضمن الحياد في المفاوضات. |
es imprescindible que todo el mundo pueda beneficiarse de esta lección. | UN | ومن الجوهري أن يستفيد الجميع من هذا الدرس. |
es vital que aprovechemos esta oportunidad singular para establecer reformas positivas y que no la perdamos dando respuestas estrechas, inflexibles y egoístas. | UN | ومن الجوهري أن نغتنم هذه الفرصة الفريدة لكي ندخل إصلاحات ايجابية وألا نبددها باعتماد استجابات ضيِّقة وذاتية المصلحة وغير مرنة. |
A corto plazo será esencial que ambas partes se comprometan a reabrir cauces normales de comunicación y a aceptar la necesidad de avenencia en interés de la desaparición de la tensión. | UN | ومن الجوهري أن يلتزم الطرفان في اﻷجل القريب بإعادة فتح القنوات العادية للاتصال والقبول بضرورة التوصل إلى حل وسط من أجل تخفيف التوتر. |
es esencial que las misiones de mantenimiento de la paz dispongan de mayor flexibilidad para realizar su gestión en el marco de sus presupuestos. | UN | ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها. |
es esencial que todos los sectores de la actividad económica y social desempeñen una función importante en cualquier estrategia que se formule para hacer frente al problema de la sostenibilidad. | UN | ومن الجوهري أن تؤدي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي دورا رئيسيا في أي استراتيجية توضع لمعالجة مشاكل الاستدامة. |
es esencial que la comunidad internacional mantenga su compromiso con el Gobierno y el pueblo de Rwanda para garantizar que se aplique plenamente el mandato de la Operación. | UN | ومن الجوهري أن يقف المجتمع الدولي وراء التزامه الى حكومة وشعب رواندا بضمان تنفيذ ولاية العملية تنفيذا كاملا. |
es esencial que esta participación se base en el pleno respeto de los idiomas, culturas, tradiciones y formas de organización social de las poblaciones indígenas. | UN | ومن الجوهري أن تستند هذه المشاركة إلى الاحترام التام للغات وثقافات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين. |
es esencial que los dos pueblos aprovechen la oportunidad que les ofrece la paz para reevaluar su relación. | UN | ومن الجوهري أن ينتهز الشعبان الفرصة التي يتيحها السلم لاعادة تقييم العلاقة بينهما. |
es fundamental que la comunidad internacional siga apoyando sus esfuerzos. | UN | ومن الجوهري أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلانها. |
es fundamental que se adopten medidas para que el Programa de Hábitat se pueda plasmar en las políticas y llevar a la práctica en todos los países. | UN | ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد. |
es fundamental que se adopten medidas para que el Programa de Hábitat se pueda plasmar en las políticas y llevar a la práctica en todos los países; | UN | ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد؛ |
es fundamental que los Estados Partes lleguen a un consenso sobre el nuevo rumbo para el próximo quinquenio. | UN | ومن الجوهري أن تتوصل الدول الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن الاتجاه الجديد استعدادا للاستعراض المقبل بعد خمس سنوات. |
es indispensable que el Comité contra el Terrorismo desempeñe una función más proactiva en las siguientes esferas fundamentales: | UN | ومن الجوهري أن تضطلع لجنة مكافحة الإرهاب بدور أكثر فعالية في المجالات الحاسمة التالية: |
es indispensable que se incorpore una comprensión más amplia del progreso en la agenda para después de 2015. | UN | ومن الجوهري أن يدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015 فهم أوسع للتقدم. |
es indispensable que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones a tiempo y sin condiciones, ya que el colapso de la gran estructura que se construyó con tantos esfuerzos no resultará provechoso para nadie. | UN | ومن الجوهري أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها في وقتها وبدون شروط، نظرا ﻷن انهيار الهيكل الكبير الذي شُيﱢد بهذا الجهد لن يفيد أحدا. |
es imprescindible que la comunidad internacional redoble su compromiso y ayude a las partes a alcanzar una paz amplia e inclusiva. | UN | ومن الجوهري أن يضاعف المجتمع الدولي مشاركته فيساعد الأطراف على التوصل إلى سلام جامع شامل. |
es vital que todas las partes interesadas acepten el desafío y participen en esos nuevos foros, que son fundamentales para el desarrollo responsable de Internet. | UN | :: ومن الجوهري أن يواجه جميع أصحاب المصلحة التحدي مـــن خلال المشاركـــة في هذه المنتديات الجديدة التي تكتســـي أهميــــة حاسمـــــة بالنسبة إلى تطور الإنترنت بروح من المسؤولية. |
A corto plazo será esencial que ambas partes se comprometan a reabrir cauces normales de comunicación y a aceptar la necesidad de avenencia en interés de la desaparición de la tensión. | UN | ومن الجوهري أن يلتزم الطرفان في اﻷجل القريب بإعادة فتح القنوات العادية للاتصال وقبول ضرورة التوصل إلى حل وسط من أجل تخفيف التوتر. |