es muy difícil planear proyectos a largo plazo con recursos sumamente fluctuantes. | UN | ومن الصعب للغاية وضع خطط لمشاريع طويلة اﻷجل إذا كانت الموارد تتقلب تقلبا كبيرا. |
es muy difícil llevar a cabo controles sanitarios en este tipo de actividad debido a su naturaleza intrínseca. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
es muy difícil que se logren objetivos socioeconómicos en ninguno de los territorios bajo las condiciones de ocupación existentes. | UN | ومن الصعب للغاية تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية لأية أراضٍ تخضع لظروف الاحتلال الحالية. |
La manera en que se formulan las normas también plantea dificultades importantes, y es sumamente difícil impugnar su legalidad, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وهناك صعوبات كبيرة ناشئة عن الأسلوب الذي توضع به المعايير، ومن الصعب للغاية الطعن في شرعيتها، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
es sumamente difícil obtener pruebas directas de las víctimas. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول من الضحايا على أدلة مباشرة . |
No obstante, la forma en que se fijan las normas implica importantes obstáculos, y la impugnación de su legalidad es extremadamente difícil, en particular para los países en desarrollo. | UN | غير أن صعوبات جمة تظهر بسبب طريقة وضع المعايير، ومن الصعب للغاية الاعتراض على شرعيتها، سيما من طرف البلدان النامية. |
Bayti también informó de que existían prostíbulos de chicos, pero que eran totalmente clandestinos y muy difíciles de descubrir. | UN | وأشارت جمعية بيتي أيضاً إلى وجود بيوت دعارة للفتيان وإن كانت تعمل بدرجة قصوى من السرية ومن الصعب للغاية تحديدها. |
La demanda resulta muy difícil de cuantificar en lo que respecta a los segmentos marginados y excluidos de la población. | UN | ومن الصعب للغاية تحديد الطلب تحديداً كمياً فيما يتعلق بقطاعات السكان المهمﱠشة والمستبعدة. |
es muy difícil llevar a cabo controles sanitarios en este tipo de actividad debido a su naturaleza intrínseca. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
es muy difícil llevar a cabo controles sanitarios en este tipo de actividad debido a su naturaleza intrínseca. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
es muy difícil llevar a cabo controles sanitarios en este tipo de actividad debido a su naturaleza intrínseca. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
es muy difícil llevar a cabo controles sanitarios en este tipo de actividad debido a su naturaleza intrínseca. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
es muy difícil llevar a cabo controles sanitarios en este tipo de actividad debido a su naturaleza intrínseca. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
Y es muy difícil para el personal de color para ser promovido. | Open Subtitles | ومن الصعب للغاية بالنسبة الموظفين الملونة التي ينبغي تشجيعها. |
23. es muy difícil comparar de modo completo los diferentes tipos de efectos ambientales que van asociados al ciclo de vida del producto. | UN | ٣٢- ومن الصعب للغاية اجراء مقارنة شاملة بين اﻷنواع المختلفة للتأثيرات البيئية المرتبطة بدورة المنتج العمرية. |
es muy difícil obtener un permiso. | UN | " ومن الصعب للغاية حصول أي شخص على تصريح. |
es sumamente difícil predecir el nivel general de vacantes que se alcanzará para todo un bienio, pues depende de diversos factores de los cuales sólo algunos están bajo el control directo del Secretario General y de los directores de programas. | UN | ومن الصعب للغاية التنبؤ بالمستوى العام للشواغر التي ستتحقق لفترة السنتين برمتها، نظرا ﻷن المعدل يتوقف على مجموعة من العوامل لم يكن سوى بعض منها فقط تحت السيطرة المباشرة لﻷمين العام ومديري البرامج. |
es sumamente difícil creer que la seguridad física y el destino final de centenares de millones de seres humanos deban depender siempre de la posibilidad de una aniquilación instantánea. | UN | ومن الصعب للغاية تصور أن الأمن المادي والمصير الحتمي لمئات الملايين من الأرواح البشرية لا بد وأن تظل إلى الأبد رهينة لتوقع الإبادة التامة. |
197. es sumamente difícil determinar el número de personas sin techo. | UN | 197- ومن الصعب للغاية تقدير عدد المشردين. |
La magnitud de la trata de personas y la esclavitud es extremadamente difícil de medir dada la naturaleza ilícita y clandestina de esas prácticas. | UN | ومن الصعب للغاية قياس حجم الاتجار والرق لأنهما ممارستان تكتسيان صبغة سرية وغير مشروعة. |
De acuerdo con las denuncias que se reciben, la mayoría de ellas anónimas y muy difíciles de corroborar, el contacto con el mayor porcentaje de personas menores de edad se realiza mediante localizador (beeper) o teléfono celular. | UN | ووفقاً للبلاغات التي وردت (معظمها من مجهولين ومن الصعب للغاية إثباتها)، يتم الوصول إلى غالبية القصّر بواسطة هاتف الجيب (beeper) أو الهاتف المحمول. |
resulta muy difícil obtener información fiable y sistemática sobre la gestión de los recursos hídricos y el riego en la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
resulta sumamente difícil transmitir a otros información sobre una experiencia significativa. | UN | ومن الصعب للغاية نقل معلومات إلى الغير عن خبرة ذات مغزى. |