cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
cabe esperar que, con esa Dependencia, la repatriación voluntaria resulte una solución duradera para la situación de los refugiados de todo el mundo. | UN | ومن المأمول فيه أن تثبت العودة الطوعية، بعد إنشاء تلك الوحدة، أنها حل دائم لحالات اللاجئين في سائر أنحاء العالم. |
se espera que la integración económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. | UN | ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي. |
Las condiciones de seguridad en Kabul siguen constituyendo una preocupación importante y se espera que permitan pronto volver a contar con la presencia de personal internacional de las Naciones Unidas, aunque sea en número escaso. | UN | ومن المأمول فيه أن تتيح اﻷحوال السائدة هناك، في وقت عاجل، استئناف تواجد محدود على اﻷقل لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين. |
es de esperar que todos los interesados sigan adoptando una actitud pragmática a este respecto. | UN | ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة. |
cabe esperar que los esfuerzos del Secretario General del Commonwealth para mediar en este conflicto se traduzcan en un compromiso aceptable. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة. |
cabe esperar que en el próximo año estas iniciativas se conviertan en características ordinarias del proceso de evaluación. | UN | ومن المأمول فيه أن تصبح هذه المبادرات في العام المقبل ملامح ثابتة في عملية التقييم. |
cabe esperar que esto haya marcado el comienzo de una nueva era en la participación política de las mujeres en Gambia. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. |
cabe esperar que ese problema se resuelva en una versión futura del Cuadro Mundial Penn. | UN | ومن المأمول فيه أن تعالج هذه المشكلة في النسخة القادمة من الجدول العالمي. |
cabe esperar que esto redunde también en beneficio de la emancipación de las alumnas. | UN | ومن المأمول فيه أن يفيد ذلك أيضاً في تحرر الطالبات من القيود. |
cabe esperar que en el sexagésimo segundo período de sesiones la Comisión apruebe un texto más pertinente a la situación imperante en ese momento. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم اللجنة، في الدورة الثانية والتسعين، باعتماد نص أكثر صلة بالحالة الفعلية السائدة في ذلك الوقت. |
se espera que ese acuerdo se convierta en un modelo para otros territorios dependientes de la región. | UN | ومن المأمول فيه أن يصبح هذا الاتفاق نموذج تحتذى به اﻷقاليم التابعة اﻷخرى الواقعة في المنطقة. |
se espera que el Comité pueda disponer de dicha nota en su versión revisada. | UN | ومن المأمول فيه أن تتسنى اتاحة هذه المذكرة إلى اللجنة في صيغتها المنقحة. |
se espera que en 1995 el Consejo Económico y Social tome medidas en tal sentido. | UN | ومن المأمول فيه أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٥ الخطوات اللازمة لدفع هذه العملية. |
se espera que la Autoridad finalice esta fase de organización y comience su mandato sustantivo durante este año. | UN | ومن المأمول فيه أن تكمل السلطة مرحلتها التنظيمية وتبدأ ولايتها الموضوعية خلال هذا العام. |
se espera que la Unión Europea apruebe la concesión de una nueva subvención que permita ampliar las actividades del proyecto. | UN | ومن المأمول فيه أن يوافق الاتحاد اﻷوروبي على تقديم منحة إضافية لتوسيع أنشطة المشروع. |
es de esperar que esa labor de cooperación impulsará la utilización del proyecto de directrices para la reunión preparatoria del proceso arbitral. | UN | ومن المأمول فيه أن يحفز هذا العمل التعاوني في استخدام مشروع المبادئ التوجيهية من أجل الاجتماع التحضيري لعملية التحكيم. |
es de esperar que la Comisión pueda alcanzar el consenso deseado en 1994 pues así se allanaría el terreno para lograr una resolución única sobre el tema. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمكن الهيئة من تحقيق توافق في اﻵراء في عام ١٩٩٤، لتمهيد السبيل لاتخاذ قرار واحد بشأن هذا الموضوع. |
es de esperar que ese desarme voluntario pase a ser la norma en toda Somalia. | UN | ومن المأمول فيه أن يصبح نزع السلاح الطوعي هو القاعدة المعمول بها في الصومال بكامله. |
el orador espera que se aprueben el proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes y la declaración de intenciones sobre la juventud. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم اعتماد مشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب. |
esperamos que agreguen mayor ímpetu al proceso de paz. | UN | ومن المأمول فيه أن تعطي هذه الاجتماعات زخما جديدا لعملية السلم. |
Se confía en que todo ello aporte una contribución importante a la reducción del paro. | UN | ومن المأمول فيه أن يساهم كل هذا في خفض معدل البطالة بدرجة كبيرة. |
se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية. |
se expresó la esperanza de que los principios fuesen concisos y de fácil lectura, para que tuviesen el máximo interés posible para el público. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور. |
El Administrador tenía previsto nombrar a un nuevo representante residente en el Afganistán y cabía esperar que la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas mejorara. | UN | واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
era de esperar que esas autoridades escogerían las opciones más liberales y las más favorables para las importaciones de los países en desarrollo. | UN | ومن المأمول فيه أن تأخذ الحكومات بالخيارات اﻷكثر تحرراً المتروكة لها وبأكثرها مناسبة للواردات من البلدان النامية. |
se tenía la esperanza de movilizar recursos no básicos a nivel de los distintos países. | UN | ومن المأمول فيه أن تعبأ موارد غير أساسية على الصعيد القطري. |
El Observador de Palestina espera que una decisión aprobada por unanimidad refleje la importancia del acontecimiento previsto, el interés de las Naciones Unidas y su voluntad de contribuir materialmente a su éxito. | UN | ومن المأمول فيه أن يصدر قرار باﻹجماع، حيث سيعكس هذا أهمية الحدث المتوخى، كما سيعكس أيضا ما توليه اﻷمم المتحدة من اعتناء به، إلى جانب رغبتها في اﻹسهام ماديا في نجاحه. |