ويكيبيديا

    "ومن المتوقّع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se espera
        
    • está previsto
        
    • cabe esperar
        
    • y se prevé
        
    • se preveía
        
    • Polonia espera
        
    • se esperaba
        
    se espera que en un futuro próximo finalicen sus programas varios otros países Partes de la región. UN ومن المتوقّع أن يستكمل قريبا عدد من البلدان الأطراف الأخرى في المنطقة برامجه.
    se espera que de las aportaciones directas a diversos órganos normativos se derive un enfoque más holístico de la reducción de la delincuencia. UN ومن المتوقّع أن يفضي توفير مدخلات مباشرة لمختلف هيئات تقرير السياسات إلى اتّباع نهج أكثر شمولية إزاء خفض الجريمة.
    se espera que el programa de investigación, que es financiado conjuntamente por la Universidad de Southampton y el BNSC, se finalice en 2007. UN ومن المتوقّع الانتهاء في عام 2007 من برنامج البحوث الذي تشترك في تمويله جامعة ساوثهامتن والمركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء.
    está previsto que la Escuela abra sus puertas en el cuatro trimestre de 2009. UN ومن المتوقّع أن تفتح الأكاديمية أبوابها في الربع الأخير من عام 2009.
    está previsto que la lista amplia de verificación para la autoevaluación se presente a la Conferencia en su tercer período de sesiones. UN ومن المتوقّع أن تقدَّم القائمة المرجعية الشاملة للتقييم الذاتي إلى المؤتمر في دورته الثالثة.
    cabe esperar que en 2008 se disponga de un volumen similar de nuevos fondos. UN ومن المتوقّع أيضا أن يتوافر لعام 2008 حجم مماثل من الموارد الجديدة.
    se espera que unas 650 familias se beneficien directamente del proyecto. UN ومن المتوقّع أن تنتفع زهاء 650 أُسرة على نحو مباشر من هذا المشروع.
    se espera que los programas de salud reproductiva, que han aumentado en número en los últimos años, impulsen aún más esta tendencia a la baja. UN ومن المتوقّع أن تعطي برامج الصحة الإنجابية، التي زاد عددها في السنوات الأخيرة، زخماً لهذا الاتجاه التناقصي.
    se espera que los cursos sean suficientemente flexibles como para que los alumnos puedan proseguir su carrera y sus estudios al mismo tiempo. UN ومن المتوقّع أن تكون الدورات مرنة بقدر كاف يسمح للدارسين بمواصلة العمل والدراسة في آن واحد.
    Será acogida por el Gobierno de Austria en Laxenburg, cerca de Viena, y se espera que abra sus puertas en el cuarto trimestre de 2010. UN وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010.
    se espera que la superficie cultivada aumente en 100.000 hectáreas. UN ومن المتوقّع أن تزداد المساحة موضع الزراعة بمقدار 000 100 هكتار.
    se espera que el borrador definitivo de esta tercera edición del Compendio estará listo en el cuarto trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010.
    se espera que la labor esté concluida en 2011. UN ومن المتوقّع أن تُستكمَل الأعمال في عام 2011.
    se espera que las maniobras de prevención de colisiones con sistemas tripulados durante la fase de lanzamiento se fomenten entre todos los suministradores de servicios de lanzamiento del mundo. UN ومن المتوقّع تشجيع مقدِّمي خدمات الإطلاق في العالم على تجنّب الاصطدام بالأنظمة المأهولة عند الإطلاق.
    se espera que el PIB crezca un 0,8% en 2011 y un 3% en 2012. UN ومن المتوقّع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي بمعدّل 0.8 في المائة في عام 2011 وبمعدّل 3 في المائة في عام 2012.
    está previsto que la cancelación de la deuda multilateral libere hasta 2015 para el presupuesto de inversiones unos 40 millones de dólares anuales que deberían destinarse a sufragar medidas de reducción de la pobreza. UN ومن المتوقّع أن يؤدي إلغاء الديون المتعددة الأطراف إلى تحرير حوالي 40 مليون دولار سنويا لميزانية الاستثمار حتى عام 2015، وهو مبلغ ينبغي إنفاقه على تدابير الحد من الفقر.
    está previsto que esa tarea continúe hasta el cuarto trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يستمر هذا التكليف حتى الربع الأخير من عام 2010.
    está previsto que el comercio se recupere un 7,6% en 2010, pero la persistencia del desempleo podría intensificar las medidas proteccionistas. UN ومن المتوقّع أن تتعافى التجارة بنسبة 7.6 في عام 2010. ولكن من شأن استمرار ظاهرة البطالة أن يضاعِف من الضغوط الحمائية.
    cabe esperar, además, que los productos previstos en este objetivo mejoren la interacción de los diferentes sistemas de conocimientos en distintas escalas y entre ellas. UN ومن المتوقّع أيضاً أن تدعم النواتج في إطار هذا الهدف التفاعل بين مختلف نظم المعرفة وعبر مختلف المستويات.
    cabe esperar que este producto previsto contribuya a las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica en su conjunto; UN ومن المتوقّع أن يسهم الناتج في أهداف آيتشي للتنوّع البيولوجي بأكملها؛
    En 2006, los ingresos asignados a fines especiales ascendieron a un monto total de 73,7 millones de dólares, y se prevé que lleguen a 77,8 millones de dólares en 2007. UN وفي عام 2006، بلغت الإيرادات من الأموال المخصصة الغرض 73.7 مليون دولار، ومن المتوقّع أن تصل إلى 77.8 مليون دولار في عام 2007.
    se preveía comenzar la aplicación de la etapa de sector de servicios de mantenimiento en 2014. UN ومن المتوقّع أن يبدأ تنفيذ مرحلة قطاع الخدمات في عام 2014.
    Polonia espera que otros Estados poseedores de armas nucleares sigan ese ejemplo. UN ومن المتوقّع أن تحذو دول أخرى حائزة للأسلحة النووية حذو الولايات المتحدة.
    Continuaba la construcción en Divo y se esperaba que finalizase para septiembre de 2010 UN ومن المتوقّع بنهاية أيلول/سبتمبر 2010 إنجاز التشييد في ديفو الذي كان متواصلاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد