ويكيبيديا

    "ومن المسلّم به أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoce que
        
    • está reconocido que
        
    • la oradora reconoce que
        
    • se reconoció que la
        
    90. se reconoce que estas propuestas requerirían que algunos Estados modificaran sus normas relativas al ejercicio de la jurisdicción penal. UN 90- ومن المسلّم به أن هذه المقترحات تقتضي من بعض الدول تبديل قواعدها المتعلقة بممارسة الولاية الجنائية.
    La División aún no ha adoptado formalmente la nueva estructura, y se reconoce que los equipos propuestos pueden cambiar en el futuro. UN ولم تقر الشعبة رسميا بعد الهيكل الجديد، ومن المسلّم به أن الأفرقة المقترحة ستكون عرضة للتغيير.
    se reconoce que la UNMIS podría desempeñar una función de mayor relevancia en la Comisión de Valoración y Evaluación y tengo la intención de apoyar firmemente esa idea. UN ومن المسلّم به أن البعثة تستطيع أداء دور أكثر أهمية، في إطار لجنة التقدير والتقييم، وأعتزم دعم هذه المسألة بقوة.
    está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna. UN ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
    está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna. UN ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
    la oradora reconoce que, aunque el texto es largo, no contiene nada nuevo. UN ومن المسلّم به أن النص مطوّل، ولكنه لا يتضمّن أي شيء جديد.
    se reconoció que la información sobre el marco procesal en que operaba la Convención permitiría a la Comisión estudiar las nuevas medidas que podría tomar para mejorar el funcionamiento de la Convención y contribuiría a lograr un mejor conocimiento de su aplicación. UN ومن المسلّم به أن المعلومات عن الإطار الإجرائي الذي تسري فيه الاتفاقية ستمكِّن اللجنة من النظر في أي إجراءات إضافية قد تتخذها في سبيل تحسين سير الاتفاقية وستُسهم في زيادة الوعي بتطبيقها.
    se reconoce que el éxito de la aplicación del plan propuesto está sujeto a la disponibilidad de recursos suficientes y al compromiso que contraigan los homólogos pertinentes. UN ومن المسلّم به أن النجاح في تنفيذ الخطة المقترحة مرهون بتوافر الموارد الكافية وبالتزام النظراء المعنيين.
    se reconoce que un mejoramiento en la eficiencia de la utilización del agua, en combinación con una mayor disponibilidad de ese recurso, es fundamental para satisfacer las necesidades presentes y futuras de agua para aumentar la producción de alimentos. UN ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية.
    Hoy se reconoce que, para hacer realidad las posibilidades de la ordenación integrada de los recursos hídricos, es necesario contar con la financiación adecuada, fomentar la capacidad humana e institucional y llevar a cabo una evaluación realista de los recursos hidrológicos y otros recursos físicos. UN 10 - ومن المسلّم به أن الاستفادة الكاملة من الإدارة المتكاملة لموارد المياه تتطلب تمويلا كافيا وبناء القدرات البشرية والمؤسسية وتقييما واقعيا للموارد المائية والموارد الطبيعية الأخرى.
    se reconoce que ha habido un aumento en el número de distinciones, premios, clasificaciones e incluso índices en el mercado de valores de la gobernanza de las empresas en que los agraciados se eligen sobre la base de las buenas prácticas de la gobernanza de las empresas. UN ومن المسلّم به أن ثمة زيادة في عدد الأوسمة والجوائز والرتب والتصنيفات في مجال إدارة الشركات بل وحتى مؤشرات قياسية لأفضل الشركات أداءً في مجال إدارة الشركات، حيث يتم الاختيار بالاستناد إلى الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    86. se reconoce que sería beneficioso que a mediados del bienio se realizara un examen de las actividades y se brindara a la Secretaría orientación ulterior sobre la aplicación de esas actividades. UN 86 - ومن المسلّم به أن من المفيد استعراض الأنشطة وتقديم المزيد من الإرشاد إلى الأمانة في منتصف فترة السنتين بشأن تنفيذ هذه الأنشطة.
    se reconoce que la sostenibilidad de la transición depende de en qué medida vaya acompañada por progresos en los ámbitos del desarrollo, el estado de derecho y la gobernanza. UN 54 - ومن المسلّم به أن استدامة عملية الانتقال تعتمد على مدى ترافقها مع إحراز تقدم في مجالات التنمية وسيادة القانون والحكم.
    se reconoce que las tendencias recientes en la cooperación internacional presentan tanto oportunidades como desafíos para la integración de la discapacidad. UN 52 - ومن المسلّم به أن الاتجاهات الحديثة في مجال التعاون الدولي تطرح فرصا وتحديات على حد سواء أمام تعميم مراعاة الإعاقة.
    se reconoce que existe cierta superposición entre estos aspectos, pero al considerarlos, se puede entender mejor la estructura de las bases de datos de los nomenclátores y su posibilidad de convertirse en repositorios y representantes de una amplia variedad de datos geoespaciales. UN ومن المسلّم به أن هناك قدرا من التداخل في هذه الجوانب، إلا أنه في سياق النظر فيها، يمكن اكتساب رؤى من هياكل قواعد بيانات المعاجم وإمكانية استعمالها كمستودعات وجهات ممثّلة لمجموعة كبيرة متنوعة من البيانات الجغرافية المكانية.
    se reconoce que los objetivos de desarrollo sostenible deberían reforzar y consolidar los compromisos internacionales existentes en el ámbito económico, social y ambiental. UN 18 - ومن المسلّم به أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تعزِّز الالتزامات الدولية القائمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وأن تستند إليها.
    está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna. UN ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز، مثل الحرب والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
    está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna. UN ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز، مثل الحرب والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
    está reconocido que la mayor parte de las causas de la discapacidad, tales como la guerra, las enfermedades y la pobreza, se pueden prevenir, lo cual a su vez previene y/o reduce las repercusiones secundarias de las discapacidades, con frecuencia causadas por la falta de una intervención temprana u oportuna. UN ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
    la oradora reconoce que el título de la ley plantea un problema, pero dice que es el primer proyecto de ley presentado a las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones de mujeres, y que el título refleja una transacción entre las sugerencias de éstas y la for-mulación original. UN ومن المسلّم به أن عنوان هذا القانون يشكّل مشكلة ما، ولكن كانت هذه أول مرة يُعرض فيها مشروع قانون على المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية، وهذا العنوان يمثل حلا وسطا بين اقتراحات هذه الهيئات والصياغة الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد