ويكيبيديا

    "ومن المعروف جيداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es bien sabido
        
    • se sabe
        
    • es un hecho bien sabido
        
    • es sabido
        
    es bien sabido que se considera que el proceso electoral es la prueba fundamental para determinar el nivel de democracia logrado por un país. UN ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه.
    es bien sabido que la situación en el Sudán es bastante más compleja y abarca una mezcla de culturas, etnias, religiones e idiomas. UN ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات.
    es bien sabido que concedemos la mayor importancia a la inclusión de elementos de verificación multilateral eficaz. UN ومن المعروف جيداً أننا نعلق أقصى درجات الأهمية على إدراج عناصر التحقق الفعال المتعدد الأطراف.
    Como se sabe, en los 10 a 12 años primeros, los ensayos se realizan en la atmósfera y en tierra. UN ومن المعروف جيداً أنه، في السنوات اﻟ ٠١-٢١ اﻷولى، يتم إجراء التجارب في الجو وتحت سطح اﻷرض.
    es un hecho bien sabido que ningún magistrado del Tribunal Supremo se arriesgaría a entrar en conflicto con el Consejo Superior del Poder Judicial y a emitir un juicio justo e imparcial sobre el caso " . UN ومن المعروف جيداً أنه لا يوجد قاضٍ في المحكمة العليا يجازف بدخول نزاع مع مجلس القضاء العالي بإصدار حكم قانوني ونزيه في قضية من القضايا " .
    es bien sabido que las múltiples causas de los conflictos que ensangrientan varias regiones del mundo, así como la percepción de que un enfrentamiento nuclear sería impensable, nos llevan a conceder al armamento convencional el interés que merece. UN ومن المعروف جيداً أن كثرة أسباب سفك الدماء في المنازعات في مناطق عديدة من العالم، والشعور بأن حدوث مواجهة نووية هو أمر لا يمكن أن يخطر بالبال، يحملاننا على إيلاء الاهتمام الواجب لﻷسلحة النووية.
    es bien sabido que Kosovo y Metohija han sido la cuna del estado y de la espiritualidad serbia y parte integrante de Serbia durante 13 siglos, mucho antes de que hubiera ninguna prueba de un Estado albanés en el territorio de la actual República de Albania. UN ومن المعروف جيداً أن كوسوفو وميتوهيا هما مهد الدولة الصربية والانتماء الروحي الصربي وأنهما كانتا على مدى ثلاثة عشر قرناً جزءاً لا يتجزأ من صربيا، قبل أن تظهر بأمد طويل أي دلائل على الدولة اﻷلبانية في إقليم جمهورية ألبانيا الحالية.
    10. es bien sabido que en general la violencia doméstica no es denunciada por gran parte de las mujeres afectadas en los Estados Unidos. UN Page ٠١- ومن المعروف جيداً أن معظم النساء في الولايات المتحدة لا يبلغن عن العنف العائلي بالقدر الكافي.
    Como es bien sabido, antiguas civilizaciones desaparecieron como consecuencia de conflictos militares, invasiones extranjeras o dominación. UN 127- ومن المعروف جيداً أن الحضارات الماضية قد اختفت نتيجة لصراع مسلح أو غزو أجنبي أو سيطرة أجنبية.
    es bien sabido que una verdadera democracia da lugar a un Estado de derecho, lo que significa que la población debe considerar que la democracia le conviene y que no habrá más desórdenes ni más guerras. UN ومن المعروف جيداً أن الديمقراطية الحقيقة تتمخض عن سيادة القانون ويعني ذلك أن الأشخاص لا بد أن يجدوها تقف إلى جانبهم ولن يكون هناك المزيد من الاضطرابات والحروب.
    La difusión de información y el conocimiento de la agresión israelí ejercerán presión sobre Israel para que se abstenga de repetir esos actos. es bien sabido que el Líbano condena la matanza de niños y de civiles, independientemente de que sean israelíes, palestinos o libaneses. Sin embargo, es triste y preocupante que la delegación israelí no haya expresado sentimientos semejantes. UN ومن شأن نشر المعلومات وإذكاء الوعي باعتداءات إسرائيل أن يشكل ضغطاً على إسرائيل للامتناع عن تكرار تلك الأعمال، ومن المعروف جيداً أن لبنان تُدين قتل الأطفال والمدنيين بغض النظر عما إذا كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين أو لبنانيين، ومع ذلك فمن المحزن والمقلق أن وفد إسرائيل لم يعرب عن شواغل مماثلة.
    es bien sabido que cuando un helicóptero estadounidense penetró en nuestro territorio en diciembre pasado, la solución de ese problema resultó extremadamente compleja al estar paralizado el mecanismo de armisticio. UN ومن المعروف جيداً أنه، عندما قامت طائرة عمودية تابعة للولايات المتحدة بتجاوز حدود إقليمنا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، بات إيجاد حل لهذه المشكلة أمراً بالغ التعقيد، حيث كانت آلية الهدنة مشلولة.
    24. es bien sabido que la prohibición jurídica facilita una base jurídica para vigilar, controlar y detener efectivamente la producción, la transferencia y el empleo de armas. UN ٤٢ - ومن المعروف جيداً أن الحظر القانوني يوفر أساساً قانونيا لرصد ومراقبة ووقف انتاج اﻷسلحة ونقلها واستخدامها بصورة فعالة.
    En los foros de las Naciones Unidas es bien sabido que Albania no reconoce los derechos de más de 50.000 miembros de las minorías yugoslavas, las personas de origen serbio, montenegrino y gorán, de confesión ortodoxa o musulmana. UN ومن المعروف جيداً في محافل اﻷمم المتحدة أن ألبانيا لا تعترف بحقــــوق أكثــــر من ٠٠٠ ٠٥ شخص ينتمون إلى اﻷقليات اليوغوسلافية - من أصل صربي ومن الجبل اﻷسود ومن غورا - من اﻷرثوذكس أو المسلمين.
    es bien sabido que la insurrección general del pueblo palestino -- la intifada -- se vio alimentada por la visita provocadora del Primer Ministro de Israel a finales de septiembre de 2000 a lugares que son sagrados para los palestinos. UN ومن المعروف جيداً أن انتفاضة الشعب الفلسطيني جاءت نتيجةً للزيارة الاستفزازية التي قام بها رئيس وزراء إسرائيل في آخر شهر أيلول/سبتمبر 2000 إلى أماكن مقدسة لدى الفلسطينيين.
    es bien sabido que Israel dispone de un arsenal nuclear que representa una grave amenaza para la seguridad de los países de la región, y frente a esa amenaza la comunidad internacional no adopta ninguna medida concreta, mientras que se empeña en buscar en el Iraq armas nucleares de cuya existencia sólo tiene sospechas, o se preocupa del programa nuclear de la República Islámica del Irán. UN ومن المعروف جيداً أن إسرائيل تمتلك ترسانة نووية تشكل تهديداً خطيراً لأمن البلدان في المنطقة، وهو تهديد لا يتخذ المجتمع الدولي بشأنه أي إجراء ملموس، في حين أنه يسرع في التفتيش في العراق عن أسلحة نووية ليس لديه سوى اشتباه بوجودها، أو أنه يعرب عن قلقه إزاء البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    es bien sabido que el derecho interno confiere a los accionistas derechos distintos de los de la sociedad, entre ellos el derecho a los dividendos declarados, el derecho de asistir a las juntas generales y votar en ellas y el derecho a una parte del haber social existente en el momento de la liquidación. UN ومن المعروف جيداً أن هنالك حقوقاً يمنحها القانون المحلي لحملة الأسهم تختلف عن الحقوق الممنوحة للشركة وتشمل الحق في حصة من الأرباح المعلنة وحق حضور الاجتماعات العامة والتصويت فيها وحق في نصيب من الأصول المتبقية من تصفية الشركة.
    es bien sabido que Armenia utilizó la fuerza militar para apoderarse de las tierras de Azerbaiyán, llevar a cabo una depuración étnica absoluta y crear una entidad separatista subordinada de base étnica en el territorio ocupado de Azerbaiyán. UN ومن المعروف جيداً أن أرمينيا استخدمت القوة العسكرية للاستيلاء على الأراضي الأذربيجانية وتنفيذ سياسة التطهير العرقي في كامل هذه الأراضي وإنشاء كيان انفصالي تابع على أساس عرقي في أراضي أذربيجان المحتلة.
    se sabe que varios insectos, incluidos los vectores del paludismo, desarrollan resistencia cruzada al DDT y a los piretroides, es decir, la resistencia a uno de estos insecticidas da como resultado la resistencia al otro. UN ومن المعروف جيداً أن العديد من الحشرات، بما فيها ناقلات مرض الملاريا، تطور قدرة مضاعفة لمقاومة مادة الـ دي. دي.
    es un hecho bien sabido que ningún magistrado del Tribunal Supremo se arriesgaría a entrar en conflicto con el Consejo Superior del Poder Judicial y a emitir un juicio justo e imparcial sobre el caso " . UN ومن المعروف جيداً أنه لا يوجد قاضٍ في المحكمة العليا يجازف بدخول نزاع مع مجلس القضاء العالي بإصدار حكم قانوني ونزيه في قضية من القضايا " .
    277. es sabido que el cumplimiento de buena fe de las obligaciones legales que no estén en contradicción de la Carta de las Naciones Unidas (artículo 2.2) se considera como uno de los principios del actual derecho internacional positivo y uno de los más importantes principios rectores de las relaciones internacionales, dado que de hecho es una norma perentoria del derecho internacional general (ius cogens). UN 277- ومن المعروف جيداً أن حسن النية في الوفاء بالالتزامات القانونية، التي لا تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة (المادة 202) يعتبر واحداً من المذاهب الحالية للقانون الدولي الثابت وواحدا من أهم المبادئ التي تنظم العلاقات الدولية، حيث أنه، كما هو، يشكل معياراً قاطعاً في القانون الدولي العام (أحكام آمرة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد