se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
se entiende que el mandato de la Misión no precluye en modo alguno el recurso a otros procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
se entiende que la asistencia en esta esfera debería provenir de fuera de Africa. | UN | ومن المفهوم أن المساعدة في هذا المجال يتعين أن ترد من خارج افريقيا. |
queda entendido que el régimen general de sanciones es un elemento básico de ese panorama. | UN | ومن المفهوم أن النظام الشامل للجزاءات يمثل عنصرا رئيسيا في هذا المشهد العام. |
queda entendido que los observadores pueden no estar disponibles para realizar la inspección de la aeronave en el lugar donde se retiran las víctimas. | UN | ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين. |
es comprensible que se requiera cierto tiempo para que las formas prácticas de esta cooperación evolucionen y se perfeccionen. | UN | ومن المفهوم أن هذا سيستغرق بعض الوقت من أجل نشوء وتطـــور أشكال عملية من هذا التعاون. |
se tiene entendido que las actividades de rehabilitación y desarrollo se ejecutarán sobre todo en las zonas de concentración de repatriados. | UN | ومن المفهوم أن أنشطة اعادة التأهيل والتنمية ستركز على المناطق التي يتكثف فيها العائدون. |
se entiende que la dotación de personal de la secretaría de la Convención respetaría el Artículo 101.3 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المفهوم أن تعيين الموظفين في أمانة الاتفاقية سيحترم الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
se entiende que la Comisión Principal adaptará la organización de sus trabajos según sea necesario. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية ستقوم بتعديل تنظيم أعمالها حسب الاقتضاء. |
se entiende que la Comisión Principal ajustará la organización de sus trabajos según sea necesario. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل نظام عملها حسب الاقتضاء. |
se entiende que el mandato de Cartagena establecía un marco amplio y general dentro del cual podían relacionarse los programas de cooperación técnica actual y futuro. | UN | ومن المفهوم أن الولاية المعتمدة في كرتاخينا قد أتاحت إطارا كبيرا وعاما يمكن في ظله الربط بين برنامج التعاون التقني الحالي والمقبل. |
se entiende que antes de hacer un nombramiento, el Secretario General solicitaría el asesoramiento de la Conferencia de las Partes por conducto de su Mesa. | UN | ومن المفهوم أن اﻷمين العام سيلتمس المشورة من مؤتمر اﻷطراف من خلال مكتبه، قبل تعيين الرئيس. |
se entiende que la estructura indicada representa un esquema básico que se modificará en función de las necesidades particulares de cada organización. | UN | ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة. |
queda entendido que, en caso de que la Asamblea General decida remitir la cuestión a la CAPI, ésta le presentaría sus resultados en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة، إذا قررت الجمعية العامة إحالة اﻷمر إليها، ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا بشأن النتائج التي توصلت إليها. |
queda entendido que el calendario será flexible para tener en cuenta los acontecimientos que se produzcan durante el período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن هذا الجدول يجب أن يكون على جانب من المرونة لكي تؤخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة. |
queda entendido que el calendario podrá modificarse en función de cómo se desarrolle el período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن هذا الجدول مرن ويخضع للتعديل في ضوء التطورات. |
es comprensible que esas imágenes indignen y horroricen a millones de telespectadores, que esperan que se tomen medidas inmediatamente. | UN | ومن المفهوم أن هذه الصور تثير اشمئزاز وهلع الملايين من المشاهدين. وهم يتوقعون اتخاذ تدابير فورية. |
es comprensible que los jefes militares deseen cerciorarse de que en cualquier futuro acuerdo se prevean salvaguardias adecuadas. | UN | ومن المفهوم أن يود القادة الاستيثاق من توافر ضمانات كافية كجزء من أي اتفاق مقبل. |
se tiene entendido que la Comisión Principal ajustará la organización de sus trabajos según sea necesario. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل تنظيم أعمالها حسب الحاجة. |
quedó entendido que el seminario se organizaría sobre la misma base financiera que los grupos especiales de trabajo. | UN | ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة. |
se sobreentiende que este es el motivo principal de que el Mecanismo Mundial no sea un fondo central, sino una institución de intermediación. | UN | ومن المفهوم أن هذا هو السبب الرئيسي في أن الآلية العالمية ليست صندوقا مركزيا، وإنما هي أقرب إلى مؤسسة سمسرة. |
se entenderá que toda medida de ejecución requerirá una renuncia expresa y específica de esa inmunidad. | UN | ومن المفهوم أن أي إجراء من إجراءات التنفيذ سوف يستلزم تنازلا مستقلا وصريحا عن الحصانة. |
se comprende que para los científicos lo más fácil es obtener el permiso del individuo, posiblemente con el incentivo de un reconocimiento médico, o quizá incluso con cierta compensación monetaria. | UN | ومن المفهوم أن من اﻷسهل على العلماء أن يطلبوا الموافقة من الفرد الذي ربما يكون حافزه الحصول على فحص طبي، بل ربما شيء من التعويض المالي. |
se presupone que ningún cambio o enmienda, adición o supresión del modelo de memorando puede alterar o reducir la obligatoriedad del Memorando para las partes. | UN | ومن المفهوم أن إدخال أي تغيير/تعديل أو إضافة أو حذف أو إلغاء على مذكرة التفاهم النموذجية لن يؤثر على مذكرة التفاهم أو ينتقص من طبيعتها الملزِمة قانوناً للأطراف. |
debe entenderse que ello se basa en la premisa de que ni el territorio ni el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia serán objeto de intromisión. | UN | ومن المفهوم أن هذا قائم على أساس افتراض أن اراضي أو المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لن يتعرضا ﻷي تدخل . |
se tenía entendido que el diálogo entre partes de Timor Oriental no tendría por objeto el estatuto político de Timor Oriental ni constituiría una vía de negociación paralela a las conversaciones ministeriales o sustitutiva de ellas. | UN | ومن المفهوم أن الحوار بين أبناء تيمور الشرقية لن يتناول المركز السياسي لتيمور الشرقية ولن يشكل مسارا تفاوضيا موازيا أو بديلا للمحادثات الوزارية. |