cabe señalar que algunos organismos de las Naciones Unidas también están empeñados en cooperar en la materia. | UN | ومن الملاحظ أن جهات معينة بالأمم المتحدة تسعى كذلك إلى التعاون في هذا الميدان. |
cabe señalar que la Caja entiende que existe un precedente, a saber, que la Tesorería de las Naciones Unidas ya ha utilizado un enfoque similar. | UN | ومن الملاحظ أن الصندوق يتفهم أن هناك سابقة تتمثل في أن خزانة الأمم المتحدة سبق أن أرست مثل هذا النهج. |
cabe destacar que la mayor parte de la producción procede de un pequeño número de países y, lo que es más significativo, del Japón. | UN | ومن الملاحظ أن غالبية الانتاج تتأتى من عدد قليل من البلدان، وخاصة من اليابان. |
cabe destacar que muchas de las cuestiones planteadas en el comunicado ya habían sido resueltas, o se encontraban en proceso de resolución, aun antes de que se distribuyera el documento. | UN | ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة. |
se señala que el estancamiento que obstaculiza la reforma se debe a la complejidad de la cuestión. | UN | ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية. |
se observa que un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas croatas se dirigen a Krajina y se mudan a casas serbias. | UN | ومن الملاحظ أن عددا أكبر بكثير من اللاجئين المشردين الكروات يقدمون إلى كرايينا ويحلون في مساكن الصربيين. |
cabe señalar que en años recientes la tasa de quejas justificadas representó el 30% del total de las quejas interpuestas. | UN | ومن الملاحظ أن معدل الشكاوى المبررة بلغ في السنوات الأخيرة، حوالي 30 في المائة من إجمالي عدد الشكاوى المقدمة. |
cabe señalar que 3 de los 7 magistrados son mujeres. | UN | ومن الملاحظ أن ثلاثة من أصل سبعة قضاة هم من النساء. |
cabe señalar que el crecimiento del comercio presenta tasas inferiores a las anteriores a la crisis. | UN | ومن الملاحظ أن نمو التجارة لا يزال دون المعدلات التي سُجلت قبل الأزمة. |
También cabe señalar que la Comisión está funcionando cada vez más como órgano que reacciona ante las necesidades actuales y acuciantes de derechos humanos en el mundo entero. | UN | ومن الملاحظ أن اللجنة تعمل، على نحو متزايد، بوصفها جهازا يتفاعل مع الاحتياجات الحالية والملحة لحقوق اﻹنسان في مختلف أنحاء العالم. |
cabe señalar que otras organizaciones de las Naciones Unidas, como el Instituto de las Naciones Unidas del Investigación sobre el Desarme (UNIDIR), que se financian principalmente con contribuciones voluntarias, también tienen derecho a una subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ومن الملاحظ أن مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تمول من التبرعات، مثل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، تتمتع أيضا بإمكانية الحصول على إعانة مالية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
cabe señalar que en la Plataforma de Acción de Beijing de setiembre de 1995 no se trató la propuesta de fusión del INSTRAW y el UNIFEM. | UN | ١٠١ - ومن الملاحظ أن منهاج عمل بيجين المعتمد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ لم يتناول مسألة اﻹدماج المقترح للمعهد في الصندوق اﻹنمائي للمرأة. |
cabe destacar que las organizaciones de la sociedad civil, lejos de quejarse de la autoridad del Estado, lamentaron su debilidad y confesaron que sabían poco sobre el plan de desarrollo del Gobierno. | UN | ومن الملاحظ أن منظمات المجتمع المدني، بدلا من أن تشكو من سلطة الدولة، أبدت أسفها لمواطن الضعف فيها وأقرّت بأنها لا تعرف الكثير عن الخطة الإنمائية للحكومة. |
cabe destacar que a Monte Melkonian se le concedió el título de héroe nacional y se le confirieron a título póstumo los más altos honores militares y condecoraciones de Armenia. | UN | ومن الملاحظ أن ميلوكيان نال لقب بطل وطني وحصل بعد وفاته على أعلى التشريفات والأوسمة العسكرية في أرمينيا. |
cabe destacar que el informe está más racionalizado, mejor centrado, es conciso y más breve, evita la superposición y la repetición y con ello reduce también su costo de producción. | UN | ومن الملاحظ أن التقرير أكثر تبسيطا وأفضل تركيزا وإيجازا وقصرا، ويتفادى التداخل والتكرار وبالتالي فهو يقلل أيضا من تكاليف إنتاجه. |
cabe destacar que durante el período posterior a la creación de la UNMOVIC, los avances tecnológicos han mejorado enormemente la posibilidad de acceder oportunamente a imágenes de satélite aéreas de buena calidad. | UN | ومن الملاحظ أن خلال الفترة التي تلت تكوين الأنموفيك أتاح التقدم التكنولوجي فرصة مؤاتية زمنيا لتحسين نوعية الصور الجوية الملتقطة بالتوابع الاصطناعية. |
cabe destacar que la mayor parte del personal de esos establecimientos son mujeres: de un total de 675 profesores en 1998, 497 eran mujeres, es decir, el 73,6%. | UN | ومن الملاحظ أن غالبية موظفي الرعاية في هذا المجال من النساء، فمن بين مجموع المعلمين البالغ عددهم 675 في عام 1998، كانت توجد 497 امرأة أي نسبة 73.6 في المائة. |
La realización del Decenio está bajo la supervisión personal del Presidente de la Federación de Rusia y se señala que el Gobierno apoya un segundo Decenio en 2005. | UN | ويخضع تحقيق أهداف العقد للإشراف الشخصي لرئيس جمهورية الاتحاد الروسي، ومن الملاحظ أن الحكومة تساند البدء بعقد ثان في عام 2005. |
se señala que las reservas disponibles en Kirguistán para el desarrollo comercial mantendrán la producción a los niveles actuales solamente durante otros 8 a 10 años, y tendrá lugar una disminución posterior de la producción incluso sin que se adopte una decisión normativa en cuanto a clausurar la mina. | UN | ومن الملاحظ أن الاحتياطيات المتاحة في قيرغيزستان من أجل التنمية التجارية ستؤازر الإنتاج عند المستويات الراهنة لمدة 8 إلى 10 سنوات فقط، مع حدوث انخفاض لاحق في الإنتاج حتى بدون قرار سياسي بإغلاق المنجم. |
se observa que en la producción de cualquier agente neurotóxico, como el VX, también requeriría ciertos precursores organofosfóricos específicos no mencionados en el documento iraquí. | UN | ومن الملاحظ أن إنتاج أي عامل للأعصاب، مثل الفي - إكس، يتطلب سلائف فوسفورية عضوية معينة لم تدرج في الوثيقة العراقية. |