| La distribución del volumen de trabajo es una práctica de eficacia comprobada. | UN | ومن الممارسات المؤكدة الفائدة فـي هذا الصدد تقاسم عـبء العمل. |
| El intercambio de información operativa con otros países a través de la Interpol es una práctica habitual. | UN | ومن الممارسات الشائعة القيام بتبادل المعلومات الإجرائية مع بلدان أخرى من خلال الإنتربول. |
| Por otra parte, en Ucrania se realiza un trabajo sistemático para adecuar la legislación nacional a las normas internacionales y se han adoptado muchas leyes relativas a derechos humanos, aunque todavía hay que abolir gran parte de la legislación y las prácticas obsoletas que aún están vigentes. | UN | ومن ناحية أخرى، يجري حاليا في أوكرانيا عمل منهجي لمطابقة التشريع الوطني للقواعد الدولية، كما أنها اعتمدت قوانين كثيرة ذات صلة بحقوق اﻹنسان، على الرغم من أنه لا يزال يتعين إلغاء جزء كبير من التشريعات ومن الممارسات البالية السارية. |
| es práctica aceptada que las autoridades del Alguacilazgo sean notificadas y consultadas antes de ratificar un acuerdo internacional en nombre de él o de extenderlo a él. | UN | ومن الممارسات المقبولة أن يتم إخطار سلطات البيليفية والتشاور معها قبل أن يتم التصديق، بالنيابة عنها، على أي اتفاق دولي أو جعل هذا الاتفاق منطبقاً عليها. |
| otra práctica preocupante es la excesiva autorrevisión que a menudo causa errores en las traducciones y produce gastos adicionales para corregirlas. | UN | ومن الممارسات الأخرى التي تبعث على الانزعاج الاستخدام المفرط للمراجعة الذاتية، التي عادة ما تؤدي إلى أخطاء في الترجمة وإلى تكاليف إضافية لتصحيح تلك الأخطاء. |
| entre las prácticas promisorias en esta esfera figuran la eliminación de los estereotipos de género en los planes de estudio; los programas de sensibilización de los maestros respecto de las cuestiones de género; la creación de un entorno escolar que rechace la violencia, y la organización de cursos especializados sobre derechos humanos, en particular los derechos de la mujer. | UN | ومن الممارسات الواعدة في هذا المجال القضاء على القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس في مناهج التعليم؛ وتدريب المعلمين تدريباً حسّاساً للاعتبارات الجنسانية؛ وإيجاد بيئة مدرسية ترفض العنف؛ وتقديم دورات دراسية متخصصة في حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة. |
| La concesión de fianzas y las condenas condicionales (condamnations avec sursis) también son prácticas habituales para los tribunales de Rwanda. | UN | ومن الممارسات الشائعة لدى المحاكم الرواندية أيضاً الإفراج عن السجناء بكفالة أو إصدار أحكام مؤجلة التنفيذ. |
| otras prácticas y políticas discriminatorias en la sociedad en general son la esterilización forzada, empleada en mujeres de algunas minorías por el hecho de pertenecer a un grupo minoritario en particular. | UN | ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى للمجتمع عموماً التعقيم القسري، الذي يستخدم في حالة بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى فئة أقلية معينة. |
| La reciente iniciativa conjunta de las organizaciones con sede en Ginebra, con la participación de la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Mundial del Trabajo (OIT) y el Centro de Comercio Internacional (CCI), en relación con la planificación de las carreras de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico es también una práctica que ofrece perspectivas halagüeñas. | UN | ومن الممارسات الواعدة مبادرة مشتركة اتخذتها حديثا المنظمات التي لها مقر في جنيف، بشأن التخطيط للمسار الوظيفي للموظفين الفنيين المبتدئين، وذلك بمشاركة منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية ومركز التجارة الدولية. |
| es una práctica común que el acreedor garantizado celebre un contrato para disponer de los bienes gravados. | UN | ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة. |
| es una práctica bastante frecuente que se trate a las mujeres como menores de edad que no pueden votar, heredar bienes o poseer tierras. | UN | ومن الممارسات السائدة معاملة النساء باعتبارهن قاصرات قانونيا ولا يمكن لهن أن يصوتن أو يرثن الممتلكات أو يتملكن الأراضي. |
| Presentar los proyectos de ley a expertos internacionales es una práctica habitual y tiene por objeto determinar si cumple con las obligaciones de Armenia en la esfera de los derechos humanos y otros compromisos. | UN | ومن الممارسات الراسخة أن يعرض مشروع التشريع على خبراء دوليين لتحديد ما إذا كان يتسق مع التزامات أرمينيا بشأن حقوق الإنسان وغيرها من الالتزامات. |
| 52. es una práctica corriente en todo el mundo que se permita que los niños de muy corta edad acompañen a sus madres a la prisión. | UN | 52- ومن الممارسات الشائعة، في جميع بلدان العالم، أن يسمح للأطفال الصغار جداً بأن يكونوا في صحبة أمهم في السجن. |
| es una práctica habitual de jure y de facto del Japón decir que se ha arrepentido por los crímenes cometidos en el pasado cuando se ve acorralado en un estancamiento político. | UN | ومن الممارسات المعتادة من الناحيتين القانونية والعملية، أن تعلن اليابان الندم على جرائمها الماضية كلما وجدت نفسها محاصرة في مأزق سياسي. |
| Entre las viudas pobres es una práctica común sacar a sus hijas de la escuela y casarlas o venderlas a hombres más mayores, que a menudo son viudos y están infectados con el VIH. | UN | ومن الممارسات الشائعة بين الأرامل الفقيرات إخراج بناتهن من المدارس، وتزويجهن أوبيعهن لرجال يكبرهن سنا، وغالبا ما يكونون أرامل ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| 33. Se ha iniciado la aplicación de medidas de rehabilitación y protección social destinadas a las mujeres y niños afectados por la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales y personas desplazadas por los conflictos y guerras fronterizos. | UN | 33 - شُرع في تنفيذ تدابير للحماية والإصلاح الاجتماعي ويضطلع بها حاليا من أجل النساء والأطفال المتضررين من العُنف ضد المرأة ومن الممارسات التقليدية الضارة والمشردين بسبب الحرب والصراع على الحدود. |
| En este sentido, exhortaron a que se prestara especial atención a la necesidad de brindar protección jurídica y práctica a las jóvenes y las niñas frente a todas las formas de violencia, incluida la violencia en el hogar, la trata y las prácticas dañinas como la mutilación genital femenina. | UN | ودعا المشاركون بهذا الخصوص إلى الاهتمام بصورة خاصة بالحاجة إلى الحماية القانونية والفعلية للشابات والفتيات ضد جميع أشكال العنف، بما فيه العنف المنزلي، والاتجار، ومن الممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
| El auxilio psicosocial y los servicios de salud mental para las mujeres que han sobrevivido a la violencia y las prácticas tradicionales nocivas son muy limitados. | UN | كما أن خدمات الدعم النفساني - الاجتماعي وخدمات الصحة العقلية المتاحة للناجيات من العنف ومن الممارسات التقليدية الضارة محدودة جدا. |
| es práctica común de todos los titulares de mandatos especiales unir sus voces para plantear cuestiones críticas de derechos humanos basando su evaluación y sus llamamientos a la acción en una perspectiva que pone todos los derechos humanos en un pie de igualdad. | UN | ومن الممارسات الشائعة أن يوحد عددٌ من المكلفين بولايات جهودهم من أجل طرح مسائل حاسمة الأهمية تتعلق بحقوق الإنسان، وهم في ذلك يؤسسون تقييمهم للأمر ودعواتهم لاتخاذ الإجراءات على منظور يساوي بين جميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
| es práctica establecida del Comité celebrar su seminario durante la tercera semana de mayo, que coincide con la Semana de Solidaridad con los pueblos de los territorios no autónomos. Tiene la intención de entablar consultas a fin de que el seminario de 2008 se celebre en la región del Pacífico. | UN | ومن الممارسات الثابتة للجنة أن تعقد حلقتها الدراسية في الأسبوع الثالث من شهر أيار/مايو، وهو يوافق في التوقيت أسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأوضح أنه ينوي إجراء مشاورات بغية ضمان عقد الحلقة الدراسية لعام 2008 في منطقة المحيط الهادئ. |
| otra práctica idónea es intensificar las relaciones de trabajo entre los equipos en los países y los donantes, por ejemplo mediante la creación de grupos de asistencia de estos últimos. | UN | ومن الممارسات الجيدة الأخرى، تعزيز علاقات العمل بين الأفرقة القطرية والمانحين كأن يتم ذلك بإنشاء أفرقة لمساعدة المانحين. |
| 57. entre las prácticas que se estudiarán figuran el aumento de la libertad de prensa, el acceso a Internet en todo el mundo, la celebración de elecciones periódicas y la vigilancia de las elecciones. | UN | 57- ومن الممارسات التي ستتم دراستها تعزيز حرية الصحافة، والحصول على خدمة الإنترنت في جميع أنحاء العالم، وتنظيم انتخابات منتظمة ورصد الانتخابات. |
| La manipulación de precios y la refacturación son prácticas comerciales comunes de las empresas internacionales. | UN | ومن الممارسات الشائعة أيضاً سوء التسعير في التجارة وإعادة إصدار الفواتير من جانب الشركات العالمية. |
| otras prácticas y políticas discriminatorias en la sociedad en general son la esterilización forzada, empleada en mujeres de algunas minorías por el hecho de pertenecer a un grupo minoritario en particular. | UN | ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى السائدة في المجتمع عموماً التعقيم القسري الذي تتعرض له بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى أقلية بعينها. |
| La reciente iniciativa conjunta de las organizaciones con sede en Ginebra, con la participación de la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Mundial del Trabajo (OIT) y el Centro de Comercio Internacional (CCI), en relación con la planificación de las carreras de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico es también una práctica que ofrece perspectivas halagüeñas. | UN | ومن الممارسات الواعدة مبادرة مشتركة اتخذتها حديثا المنظمات التي لها مقر في جنيف، بشأن التخطيط للمسار الوظيفي للموظفين الفنيين المبتدئين، وذلك بمشاركة منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية ومركز التجارة الدولية. |