conviene asimismo recordar que el mandato de la Comisión prevé recursos, incluido el recurso de objeción, respecto de la concesión de las tarjetas de elector. | UN | ومن المناسب التذكير أيضا بأن ولاية اللجنة تنص على اجراءات للطعن، بما فيها الطعن على سبيل الاعتراض في منح بطاقة الناخب. |
Hoy es apropiado informar acerca de los progresos y del éxito alcanzados hasta la fecha. | UN | ومن المناسب اليوم أن أفيدكم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن والنجاحات التي تحققت. |
cabe señalar que esa Dependencia tiene la responsabilidad ejecutiva mientras que la representación pública ha sido responsabilidad del Ministro. | UN | ومن المناسب هنا أن نذكر أن الوحدة تضطلع بالمسؤولية التنفيذية، بينما يناط بالوزير مسؤولية التمثيل العام. |
También es conveniente pedir a la comunidad internacional que preste apoyo técnico y financiero a las comisiones nacionales. | UN | ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية. |
es pertinente que mencione aquí esta situación porque tiene repercusiones para la seguridad. | UN | ومن المناسب في مقامنا الحالي أن أشير إلى هذه الحالة لما تنطوي عليه من آثار أمنية. |
Por lo tanto, es oportuno que esta Asamblea examine ahora los progresos realizados en relación con esos objetivos. | UN | ومن المناسب إذن أن تنظر هذه الجمعية اﻵن في التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف. |
sería conveniente proseguir con ese esfuerzo en pro de una mejor coordinación de las acciones en la esfera de la prevención y el arreglo de conflictos. | UN | ومن المناسب الاستمرار في هذا الجهد بهدف تحسين تنسيق العمل في مجال الحيلولة دون وقوع المنازعات وتسويتها. |
es adecuado que la Asamblea General reflexione detenidamente sobre la naturaleza de esa cooperación en el futuro inmediato. | UN | ومن المناسب وجوب أن تفكر الجمعية العامة بعناية في طبيعة ذلك التعاون فــي المستقبــل القريــب. |
convendría reconocer la necesidad y pedir la cooperación para satisfacer los requisitos especiales de tránsito de las regiones sin litoral de un país. | UN | ومن المناسب أن ندرك هذه الحاجة وأن ندعو إلى التعاون لتلبية متطلبات النقل الخاصة للمناطق غير الساحلية في بلد بعينه. |
conviene añadir que los miembros del Consejo de Seguridad seguirán muy de cerca la labor de la Comisión en todas sus etapas. | UN | ومن المناسب أن نضيف أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتتبعون عن كثب أعمال اللجنة في جميع المراحل. |
conviene recordar que en este momento no existe en el Congreso de los Estados Unidos propuesta o proyecto alguno dirigido a poner término a la relación colonial existente. | UN | ومن المناسب أن نذكر بأنه ليس معروضا اﻵن على كونغرس الولايات المتحدة أي اقتراح أو مشـــروع اقتـــراح يرمـــي إلى وضع حد للعلاقة الاستعمارية القائمة. |
conviene que la Asamblea General tome la medida propuesta en el proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | ومن المناسب أن تقوم الجمعية العامة بالعمل المقترح في مشروع القرار المعروض علينا. |
También es apropiado comenzar a centrarnos en el examen próximo del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ومن المناسب أيضا البدء بالتركيز على النظـــر لاحقـــا في مشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين. |
es apropiado decir que con la voluntad política necesaria es posible reformar y reestructurar el Consejo de Seguridad para que satisfaga nuestros deseos y aspiraciones colectivos. | UN | ومن المناسب أن نقول إنه مع توفر اﻹرادة السياسية اللازمة سيكون من الممكن إصلاح وإعادة تشكيل مجلس اﻷمن لتلبية رغباتنا وطموحاتنا المشتركة. |
cabe poner de relieve las capacidades de producción de algunas de las fábricas de Al-Shifa. | UN | ومن المناسب في هذا السياق، إلقاء الضوء على القدرات اﻹنتاجية لبعض مصانع الشفاء. |
es conveniente que deje el juego justo como entré, batiendo a un gran monstruo malo que tumba a todos y nadie puede vencerle. | Open Subtitles | ومن المناسب أن أترك لعبة مثلما دخلت ، الضرب كبيرة الوحش سيئة يقرع بها الجميع وإهزم لا يمكن لأحد عليه. |
es pertinente que la República Democrática Popular Lao, el país más afectado por estas armas, se haya ofrecido como anfitrión de esta importante reunión. | UN | ومن المناسب أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، البلد الأكثر تضررا من هذه الأسلحة، قد عرض استضافة هذا الاجتماع الهام. |
es oportuno recordar que los Miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental casi se han triplicado en los últimos años. | UN | ومن المناسب التذكير بأن عدد أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية قد تضاعف ثلاث مرات تقريبا في السنوات اﻷخيرة. |
También sería conveniente presentar un informe sobre la marcha de los trabajos a la Asamblea, en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | ومن المناسب عرض تقرير عن مدى التقدم في اﻷعمال على الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين. |
Al inicio de un nuevo medio siglo, es adecuado sopesar las lecciones de las experiencias pasadas. | UN | ومن المناسب في بداية نصف القرن الجديد أن نقيم دروس التجربة الماضية. |
Igualmente convendría limitar la utilización del derecho de veto, a fin de democratizar el funcionamiento del Consejo. | UN | ومن المناسب أيضا تحديد استخدام حق النقض لدمقرطة تسيير المجلس. |
Sin embargo, es preciso constatar que todavía no desempeña ese papel; habría pues que remediar esa situación y sobre todo proporcionarle los recursos que necesita. | UN | بيد أن هذا المجلس لم يقم لسوء الحظ بدوره المرجو، ومن المناسب تدارك هذا الموقف، ولا سيما تزويده بالموارد الضرورية. |
Por consiguiente, resulta oportuno rendirle homenaje en este Salón, en el que se reúnen las naciones del mundo. | UN | ومن المناسب إذن أن نشيد به في هذه القاعة حيث تلتقي أمم العالم. |
es justo y apropiado que la Comisión Electoral Independiente informe a esa comunidad. | UN | ومن المناسب والسليم أن تقوم اللجنة الانتخابية المستقلة بإحاطتهم علما. |
es lógico que esta gran ciudad sea, durante los próximos 10 días, centro del mundo. | UN | ومن المناسب أن تكون هذه المدينة العظيمة محط أنظار العالم خلال اﻷيام العشرة القادمة. |
sería adecuado concentrarlas más, en vista de los limitados recursos financieros de que se disponía para el programa del país. | UN | ومن المناسب اتباع نهج أكثر تركيزا نظرا للموارد المالية المحدودة المتوفرة للبرنامج القطري. |
sería oportuno que las Altas Partes Contratantes asumieran su obligación con arreglo al Convenio. | UN | ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية. |