se prevé que la aplicación del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. | UN | ومن المنتظر أن تحدث الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا. |
se prevé que la ejecución del plan podría crear 3.000 empleos en las Bermudas. | UN | ومن المنتظر أن تنتج الخطة ٠٠٠ ٣ فرصة عمل إضافية في برمودا. |
se prevé que los gastos de viaje de los funcionarios pertinentes de las Naciones Unidas ascenderán a aproximadamente 2.800 dólares por viaje. | UN | ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة. |
se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. | UN | ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات. |
se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. | UN | ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
está previsto que todos los grupos terminen su trabajo en los próximos meses, cumpliendo un calendario previamente establecido. | UN | ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع. |
se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. | UN | ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار. |
se prevé que la segunda etapa comenzará a principios de la primavera. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ المرحلة الثانية في مطلع فصل الربيع. |
se prevé que el Comité tendrá ante sí una solicitud de observaciones en el 31° período de sesiones. | UN | ومن المنتظر أن يكون هذا الطلب على التعليقات معروضا على اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين. |
se prevé que quizás aumente el riesgo de que los elementos hostiles al Tribunal utilicen medios violentos para perturbar su labor. | UN | ومن المنتظر أن يتزايد عامل الخطورة بإمكانية قيام عناصر معادية للمحكمة باللجوء إلى استعمال أساليب العنف لتعطيل أعمالها. |
se prevé que la Alta Comisionada realice una visita el año siguiente. | UN | ومن المنتظر أن تقوم المفوضة السامية بزيارة البلد العام المقبل. |
se prevé que las Partes elijan un Presidente, un Vicepresidente y miembros. | UN | ومن المنتظر أن تختار الأطراف رئيساً جديداً ونائباً للرئيس وأعضاء. |
se prevé que en el momento de la fusión unos 50 funcionarios pertenecerán a esa categoría; | UN | ومن المنتظر أن يكون نحو ٥٠ من الموظفين وقت الدمج ضمن هذه الفئة؛ |
se prevé que en el momento de la fusión unos 50 funcionarios pertenecerán a esta categoría; | UN | ومن المنتظر أن يكون نحو ٥٠ من الموظفين وقت الدمج ضمن هذه الفئة؛ |
La reunión de datos en esta región se espera que continúe en 2006. | UN | ومن المنتظر أن تستمر المنطقة في جمع البيانات في عام 2006. |
se espera que crezcan aún más drásticamente. | TED | ومن المنتظر أن يتواصل ازدياده اطراديًا. |
se espera que esa reforma dé lugar a un sistema más eficaz y eficiente de conciliación y disciplina. | UN | ومن المنتظر أن تؤدي هذه التغييرات إلى زيادة قدرة نظام التوفيق والتأديب على الاستجابة وزيادة فعاليته. |
se espera que en breve se desplieguen más asesores de policía en Afgoi, Balad, Bardera y Kismayo. | UN | ومن المنتظر أن يتم وزع مزيد من مستشاري الشرطة قريبا، في افغوي وبلادا وبارديرا وكيسمايو. |
se espera que el actual programa de adiestramiento de la darawishta termine a fines de septiembre de 1994. | UN | ومن المنتظر أن يكتمل برنامج التدريب الحالي لوحدة " داراوشتا " قبل نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
está previsto que el 12° período de sesiones de la Conferencia se celebre en 2008 y que los correspondientes preparativos comiencen en 2007. | UN | ومن المقرر عقد الدورة الثانية عشرة للمؤتمر في عام 2008، ومن المنتظر أن تبدأ الأعمال التحضيرية للمؤتمر في عام 2007. |
Más del 60% de los jóvenes del mundo viven en Asia, y para el año 2025 cabe esperar que se eleve al 89%. | UN | ويعيش أكثر من ٠٦ في المائة من شباب العالم في آسيا، ومن المنتظر أن تصل هذه النسبة إلى ٩٨ في المائة بحلول عام ٥٢٠٢. |
se esperaba que los empleadores realizaran una encuesta anual que indicara la situación con respecto a la igualdad del hombre y la mujer e hicieran planes concretos para la promoción de la igualdad del hombre y la mujer para el siguiente año. | UN | ومن المنتظر أن يجري أرباب العمل دراسات استقصائية سنوية تبين الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وأن يضعوا خططا محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في السنة التالية. |
se preveía que estos proyectos serían las bases de la recuperación general de la economía de Liberia. | UN | ومن المنتظر أن تكون هذه المشاريع بمثابة وحدات في بناء اﻹنعاش الشامل للاقتصاد الليبري. |
es probable que abarque la mayor parte del período del mandato. | UN | ومن المنتظر أن يستغرق ذلك معظم مدة الولاية. |
es de esperar que en 1995 se llegue a un acuerdo firme sobre la ubicación de los centros de las regiones del Oriente Medio y África. | UN | ومن المنتظر أن يتم في عام ١٩٩٥ التوصل الى اتفاقات ثابتة بشأن موقع المركزين اللذين سيقامان في الشرق اﻷوسط وافريقيا. |