es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. | UN | ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية. |
es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
es evidente que hay que unir los esfuerzos a todos los niveles, nacional, regional e internacional, para encontrar una solución duradera. | UN | ومن الواضح أننا لن نستطيع أن نتوصل إلى حل دائم إلا إذا ضممنا جهودنا على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
está claro que no podemos permitir que nuestros soldados se encuentren en situaciones de posible peligro sin contar con la debida protección y sin un entrenamiento adecuado. | UN | ومن الواضح أننا لا يمكن أن نسمح لجنودنا بالدخول في حالات محفوفة بالمخاطر دون الحماية الضرورية ودون التدريب الكافي. |
está claro que necesitamos hacer adaptaciones para satisfacer las necesidades de los Miembros de las Naciones Unidas y las exigencias del cambiante medio ambiente internacional. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة. |
es obvio que el aislamiento o las políticas egoístas no nos beneficiarán. | UN | ومن الواضح أننا لن نستفيد من سياسات العزلة أو الأنانية. |
resulta claro que entraremos al nuevo milenio con problemas sin resolver y desafíos de tal magnitud que seguirán enfrentándonos en un futuro imprevisible. | UN | ومن الواضح أننا سندخل اﻷلفية الجديدة بمشاكل لم تحل وبتحديات ضخمة ستواجهنا في مستقبل لا يمكن التنبؤ به. |
es evidente que no podemos seguir esperando que el Gobierno federal se decida. | UN | ومن الواضح أننا لا يمكننا أكثر من هذا أن ننتظر الحكومة الاتحادية لكي تقرر ما تعتزم القيام به. |
Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. | UN | ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل. |
es evidente que tenemos que ver en qué situación nos encontramos y tenemos que proceder cautelosamente con respecto a la adopción de otras medidas conexas. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة ﻷن نرى أين نقف، وأن نمضي بحذر في تناول التدابير اﻷخرى ذات الصلة. |
es evidente que precisamos una doctrina para contener el separatismo combativo. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى نظرية لاحتواء النزعة الانفصالية العدوانية. |
es evidente que hoy en día no podemos hablar de un joven típico sino de jóvenes que, aunque comparten los mismos problemas, experimentan realidades sociales y culturales muy diferentes. | UN | ومن الواضح أننا نستطيع أن نتكلم اليوم لا عن شاب مثالي، بل على شباب يواجهون حقائق اجتماعية وثقافية متنوعة تماما، وإن كانوا يتشاطرون نفس المشاكل. |
es evidente que tenemos que ir más allá del statu quo. | UN | ومن الواضح أننا يجب أن نتحرك فيما يتجاوز الوضع الراهن. |
es evidente que estamos menos amenazados por guerras mundiales, pero que enfrentamos conflictos y tensiones regionales y localizados. | UN | ومن الواضح أننا لسنا مهددين بالحروب العالمية بدرجة كبيرة إلا أننا نواجه صراعات وتوترات إقليمية ومحلية. |
es evidente que, en nuestra planificación estratégica, debemos centrarnos menos en las aportaciones y más en los resultados, evaluando sistemáticamente nuestras actividades y complementándolas con las medidas correctivas apropiadas. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى تقليل التركيز في تخطيطنا الاستراتيجي على المدخولات لزيادته على الأداء، مع إجراء تقييمات دورية لأنشطتنا، يتبعها اتخاذ الإجراءات الإصلاحية الملائمة. |
es evidente que con la mundialización hemos pasado a depender tanto unos de otros que sólo podremos solucionar nuestros problemas más difíciles trabajando de consuno. | UN | ومن الواضح أننا من خلال العولمة أصبحنا مترابطين إلى حد أن بإمكاننا الآن أن نحل أصعب مشاكلنا بنجاح بأن نعمل يدا واحدة. |
está claro que necesitamos una mayor participación del sector privado. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى مزيد من مشاركة القطاع الخاص. |
está claro que debemos hacer más. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى المزيد من العمل ويجب علينا ذلك. |
está claro que no se puede dejar el derecho a la alimentación en manos del mercado. | UN | ومن الواضح أننا لا يمكن أن نترك الحق في الغذاء تحت رحمة السوق. |
es obvio que hemos deliberado mucho. | UN | ومن الواضح أننا أجرينا كثيرا من المداولات. |
resulta claro que todos juntos debemos hallar los factores que contribuyen al mantenimiento de la paz en todas sus dimensiones. | UN | ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه. |
Que teníamos esta... conexión especial, y obviamente, no la teníamos. | Open Subtitles | بأنه لدينا هذه ... العلاقة الخاصة ومن الواضح أننا لسنا كذلك |