entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلّط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
entre las recomendaciones concretas contenidas en el Programa 21 se cuentan las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات المحددة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ ما يلي: |
entre las recomendaciones que se hicieron, figuraban las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات التي وضعها الاجتماع ما يلي: |
entre las recomendaciones contenidas en el informe, cabe mencionar la petición del nombramiento de un representante especial del Secretario General para: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، ينبغي اﻹشارة إلى الطلب المقدم لتعيين ممثل خاص لﻷمين العام للقيام بما يلي: |
entre las recomendaciones dimanadas del Seminario se cuentan las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات التي أسفرت عنها الحلقة ما يلي: |
entre las recomendaciones que se presentan a continuación, desearíamos señalar en particular nuestras propuestas en los siguientes ámbitos, a los que asignamos la más alta prioridad: | UN | ومن بين التوصيات الواردة أدناه، نود توجيه الانتباه بوجه خاص إلى مقترحاتنا في المجالات التالية التي نوليها أولوية عليا: |
entre las recomendaciones, se estaba examinando el establecimiento de una prohibición de viajes y la congelación de los bienes de quienes hubieran violado el embargo de armas. | UN | ومن بين التوصيات التي كانت قيد النظر فرض حظر على السفر وتجميد أصول منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة. |
entre las recomendaciones sobre este tema, el numeral 3 asigna injerencia a la Dirección Nacional de Aduanas. | UN | ومن بين التوصيات المشار بها في هذا الشأن، أوصت الفقرة 3 من التقرير بأن تناط بإدارة الجمارك سلطة التدخل في هذا المجال. |
entre las recomendaciones propuestas para poner remedio al problema de la violencia por razón de género están las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس: |
entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: | UN | ومن بين التوصيات الواردة في هذا التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي: |
entre las recomendaciones para acelerar los progresos figuran las de promover la función de liderazgo, mejorar la supervisión y la rendición de cuentas, y aplicar más rigurosamente las normas vigentes. | UN | ومن بين التوصيات المطروحة للتعجيل بإحراز التقدم أن تتولى القيادة العليا دور الراعي في هذا الأمر، وتعزيز الرصد والمساءلة، ومزيد من الحزم في تنفيذ السياسات القائمة. |
entre las recomendaciones y los ejemplos ilustrativos de las actividades para ayudar a los Estados, observamos en especial el papel de los mecanismos regionales y subregionales. | UN | ومن بين التوصيات والأمثلة التوضيحية لأنشطة مساعدة الدول، نحيط علما بشكل خاص بدور الآليات الإقليمية ودون الإقليمية. |
entre las recomendaciones aprobadas por el Gobierno de Kosovo figura la de transformar la fuerza de seguridad de Kosovo en fuerzas armadas de Kosovo. | UN | ومن بين التوصيات التي أقرتها حكومة كوسوفو تحويل القوة الأمنية لكوسوفو إلى قوات مسلحة لكوسوفو. |
Participaron en la Conferencia más de 200 expertos, y entre las recomendaciones formuladas se pidió al Estado que facilitara toda clase de servicios y medios al sector público para el establecimiento de proyectos siderúrgicos particularmente en las nuevas zonas industriales. | UN | واشترك ما يزيد على ٢٠٠ خبير في هذا المؤتمر، ومن بين التوصيات التي قدمه، الطلب من الدولة أن توفر جميع التسهيلات للقطاع العام ﻹنشاء مشاريع الصلب لا سيما في المناطق الصناعية الجديدة. |
entre las recomendaciones formuladas por el seminario se sugirió que el Comité de los Derechos del Niño reforzara la eficacia del proceso de presentación de informes mediante la elaboración de una nota explicativa del contenido de las directrices para la presentación de informes. | UN | ومن بين التوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية اقتراح يقضي بأن تُعزز لجنة حقوق الطفل فعالية عملية تقديم التقارير من خلال إعداد مذكرة تفسيرية بشأن محتويات المبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير. |
En la reunión, se trataron problemas que desde hace tiempo se plantean en el sistema penitenciario y se formularon recomendaciones para resolverlos. entre las recomendaciones formuladas figuran las siguientes: | UN | وبُحثت في الاجتماع المشاكل التي ما برح يعانيها نظام السجون منذ أمد طويل، وطرحت توصيات من أجل حل هذه المشاكل ومن بين التوصيات المقدمة ما يلي: |
entre las recomendaciones fundamentales formuladas en el último examen del sistema de equipos permanentes de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre se incluyó la necesidad de seguir fortaleciendo la toma de conciencia y el poder de decisión del sistema en los países expuestos a desastres. | UN | ومن بين التوصيات الأساسية التي وردت في الاستعراض الأخير لنظام أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ضرورة مواصلة زيادة وعي البلدان المعرضة للكوارث بهذا النظام وملكيتها له. |
entre las recomendaciones que se presentan a continuación, las personalidades desearían señalar en particular sus propuestas en los siguientes ámbitos, a las que asignan la más alta prioridad: | UN | ومن بين التوصيات الواردة أدناه، تود الشخصيات البارزة توجيه الانتباه بوجه خاص إلى مقترحاتنا في المجالات التالية التي نوليها أولوية عليا: |
entre otras recomendaciones, el seminario exhortó a un nuevo examen de las relaciones euromediterráneas. | UN | ومن بين التوصيات التي صدرت عن الحلقة الدراسية الدعوة إلى إعادة النظر في العلاقة الأوروبية المتوسطية. |
una de las recomendaciones del equipo de tareas que ya se había presentado al Gabinete del Presidente para su consideración era que los Estados Federados de Micronesia se adhiriesen al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ومن بين التوصيات التي أضحت جاهزة لتقديمها إلى ديوان الرئيس لاستعراضها هناك توصية بانضمام ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |