ويكيبيديا

    "ومن بين القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las cuestiones
        
    • una cuestión
        
    • una de las cuestiones
        
    • algunas de las cuestiones
        
    • entre los temas
        
    • entre los casos
        
    • entre los asuntos
        
    • entre otros temas
        
    • otra cuestión
        
    entre las cuestiones pendientes de resolución, estaban el uso de una en lugar de dos urnas y el uso de los medios de difusión por ambas partes durante la campaña. UN ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة.
    entre las cuestiones en que las partes han convenido, figuran las siguientes: UN ومن بين القضايا التي اتفق عليها اﻷطراف ما يلي:
    entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debe abordar urgentemente es un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. UN ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    una cuestión delicada fue la armonización de los grados, salarios y ascensos en la carrera. UN ومن بين القضايا الرئيسية توحيد الرتب، والمرتبات ومراتب التدرج الوظيفي.
    una de las cuestiones pendientes es cómo integrar mejor las opiniones y las necesidades de todos los países en el proceso destinado a seguir desarrollando la nueva arquitectura financiera internacional. UN ومن بين القضايا المعلقة كيفية تحسين إدماج آراء واحتياجات جميع الدول في عملية مواصلة وضع بنيان مالي دولي جديد.
    algunas de las cuestiones principales que se considerarán en relación con el funcionamiento del Convenio de Rotterdam son las siguientes: UN ومن بين القضايا الأساسية التي ستبحث فيما يتعلق بتفعيل اتفاقية روتردام هي التالية:
    entre los temas que se debatieron en ese encuentro figuraron los problemas relativos a la aplicación de las normas de derechos humanos a una situación de terrorismo y los resquicios que existen en las estructuras jurídicas internacionales actuales. UN ومن بين القضايا التي نوقشت المشاكل المتعلقة بتطبيق معايير حقوق الإنسان في حالة تنطوي على عمل إرهابي، والفجوات الموجودة في الهياكل القانونية الدولية الراهنة.
    entre las cuestiones que debían examinarse figuraba el grado en que se aplicaban de hecho las recomendaciones de las reuniones. UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها مدى التنفيذ الفعلي للتوصيات التي تسفر عنها الاجتماعات.
    entre las cuestiones ambientales principales y emergentes debe destacarse la aplicación efectiva y el cumplimiento del derecho ambiental a nivel nacional e internacional, incluidos los aspectos de la observancia y la responsabilidad. UN ومن بين القضايا البيئية الجديدة والناشئة، سيوضع التشديد بوجه خاص على فعالية تنفيذ القانون البيئي وامتثاله على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالإنفاذ والمسؤولية.
    entre las cuestiones que deben examinarse figurarán las relacionadas con las bases de financiación, los seguros y la transferencia de tecnología, de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3; UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛
    entre las cuestiones que deben examinarse figurarán las relacionadas con las bases de financiación, los seguros y la transferencia de tecnología, de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3; UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛
    entre las cuestiones sustantivas, parece tener prioridad el cálculo del valor normal, como se explica a continuación. UN ومن بين القضايا الموضوعية، يحتل حساب القيمة الطبيعية، فيما يبدو، مركز الأولوية، على النحو الموضح أدناه.
    entre las cuestiones que requerirían nuestra atención urgente para mantener nuestros logros se encuentra la erradicación de la pobreza. UN ومن بين القضايا التي تتطلب منا اهتماما عاجلا لإدامة مكاسبنا، قضية القضاء على الفقر.
    entre las cuestiones que deben examinarse figurarán las relacionadas con las bases de financiación, los seguros y la transferencia de tecnología, de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3; UN ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛
    entre las cuestiones que la reunión tiene ante sí cabe citar: UN ومن بين القضايا المعروضة على الاجتماع ما يلي:
    entre las cuestiones que debe atender el sector figuran las siguientes: UN ومن بين القضايا التي يتعين على هذا القطاع دراستها ما يلي:
    72. entre las cuestiones planteadas se encuentra la disociación entre la administración y la auditoría de los proyectos de ejecución nacional. UN 72 - ومن بين القضايا المثارة عدم وجود اتصال بين إدارة مشاريع التنفيذ الوطني ومراجعة حسابات هذه المشاريع.
    entre las cuestiones acordadas, se decidió que el Pacto de París seguiría apoyando la coordinación de las actividades de la fiscalización de precursores. UN ومن بين القضايا الأخرى التي جرى الاتفاق عليها، هو ما تقرر بأن يواصل ميثاق باريس دعم تنسيق مراقبة السلائف.
    una cuestión muy importante incluida en ese capítulo es el estado de la eliminación, que podría tener consecuencias significativas para diversas instituciones del Protocolo de Montreal. UN ومن بين القضايا الحرجة التي يغطيها هذا الفصل حالة التخلص التدريجي، والتي قد يكون لها تداعيات خطيرة بالنسبة لمؤسسات متنوعة تابعة لبروتوكول مونتريال.
    una de las cuestiones que pueden forzar a una persona al desplazamiento es la apatridia, es decir, la imposibilidad de obtener estatuto jurídico en un país. UN ومن بين القضايا التي يمكن أن تسبب التشريد القسري انعدام الجنسية، أو العجز عن إثبات المركز القانوني في بلد من البلدان.
    algunas de las cuestiones urgentes que requieren medidas inmediatas son la prestación de más asistencia a los países en desarrollo para que puedan determinar sus necesidades, prioridades y deficiencias, y mejorar su conocimiento de las consecuencias financieras y la programación adecuada de las medidas. UN ومن بين القضايا الملحة التي تستدعي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها تقديم مساعدة إضافية إلى البلدان النامية على تحديد احتياجاتها وأولوياتها وما يعتريها من ثغرات، وتحسين تفهمها لما يترتب على التكاليف من آثار، وترتيب التدابير ترتيباً تسلسلياً مناسباً.
    entre los temas emergentes principales expuestos en 2006 cabe citar el cultivo de especies marinas y los efectos del cambio climático en la producción de alimentos. UN ومن بين القضايا الناشئة التي أبرزها الكتاب السنوي لعام 2006 يتجلى موضوع تربية الأصناف البحرية وتأثير تغير المناخ على إنتاج الأغذية.
    entre los casos más recientes puestos en conocimiento de las instancias administrativas y legales responsables de su atención y trámite se destacan los siguientes: UN ومن بين القضايا الحديثة التي أحيلت إلى الهيئات الإدارية والقانونية المكلفة ببحثها واتخاذ قرار بشأنها، يمكن الاشارة إلى القضايا التالية:
    entre los asuntos que tuvo a su cargo el Consejo de Seguridad figura uno que, por razones obvias, reviste gran importancia para México. UN ومن بين القضايا المطروحة على مجلس اﻷمن قضية تعلق عليها المكسيك أهمية عظمى ﻷسباب واضحة، وهي غواتيمالا.
    entre otros temas tratados cabe citar los efectos generales de la globalización en la cultura urbana, incluidas las consecuencias de la migración internacional, y cómo las ciudades de todo el mundo utilizan la cultura como componente central de las estrategias de desarrollo urbano. UN ومن بين القضايا التي أبرزت: التأثيرات الكلية للعولمة على الثقافة الحضرية، بما في ذلك نتائج الهجرة الدولية، والكيفية التي تستخدم بها المدن حول العالم كمكون رئيسي في استراتيجيات التنمية الحضرية.
    otra cuestión que consideramos de suma importancia para la paz y la seguridad internacionales es " la limitación de los armamentos convencionales regional y subregionalmente " . UN ومن بين القضايا التي نعتبرها ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، هناك قضية تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد