ويكيبيديا

    "ومن بين المنظمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las organizaciones
        
    • lo que respecta a las organizaciones
        
    37. entre las organizaciones que se ocupan del problema del tráfico de órganos se encuentran la Interpol y la Europol. UN 37- ومن بين المنظمات المنكبة على معالجة قضية الاتجار بالأعضاء، المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومكتب الشرطة الأوروبي.
    entre las organizaciones intergubernamentales, el Consejo de Europa presentó una contribución. UN ومن بين المنظمات الحكومية الدولية، قدم مجلس أوروبا مساهمة في هذا الصدد.
    entre las organizaciones visitadas figuraron organizaciones gubernamentales, no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas, así como fuentes palestinas. UN ومن بين المنظمات التي زارتها البعثة منظمات حكومية ومنظمات غير حكومية ومنظمات تابعة لﻷمم المتحدة، كما زارت البعثة مصادر فلسطينية.
    entre las organizaciones intergubernamentales, dos tienen sus sedes en países en desarrollo, hecho que se explica por el carácter regional de esas organizaciones. UN ومن بين المنظمات الحكومية الدولية، كان مقر منظمتين منها في بلدين ناميين، وهي سمة يفسرها الطابع اﻹقليمي لهاتين المنظمتين.
    entre las organizaciones más características figuran la Federación de Mujeres Coreanas en la Agricultura, el Encuentro de Reflexión de Amas de Casa de Aldeas y la Federación Coreana de Asociaciones de Mujeres Agricultoras. UN ومن بين المنظمات المعروفة في هذا المجال اتحاد النساء الكوريات العاملات في الزراعة، وتجمع ربات البيوت المهتمات بقراهن اﻷصلية، واتحاد عموم كوريا لرابطات المزارعات.
    entre las organizaciones representadas se cuentan el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, la OIT, la Universidad de Harvard, el Instituto Francés de Investigación Científica para el Desarrollo y la Cooperación y la Asociación de Trabajadoras por Cuenta Propia. UN ومن بين المنظمات الممثلة في هذا الائتلاف هناك صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومنظمة العمل الدولية وجامعة هارفارد والمعهد الفرنسي للبحث العلمي للتعاون اﻹنمائي ورابطة العاملات لحسابهن الخاص.
    entre las organizaciones internacionales participantes figuraban el PNUFID, la Asociación de Comisarios de Policía del Caribe, el Consejo de Servicios de Represión de las Aduanas del Caribe y la Oficina Marítima de Proyectos. UN ومن بين المنظمات الدولية برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ورابطة مفوضي الشرطة بمنطقة البحر الكاريبي، والمجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية، والمكتب البحري للمشاريع.
    Además, entre las organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) estima en 9,5 millones el número de desplazados internos que se benefician de su asistencia. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين المنظمات خارج منظومة الأمم المتحدة، تقدر جمعية الصليب الأحمر الدولية عدد المشردين داخليا الذين يستفيدون من مساعدتها بـ 9.5 ملايين.
    20. entre las organizaciones no gubernamentales, las siguientes presentaron información que puede considerar de interés. UN 20- ومن بين المنظمات غير الحكومية، قدمت المنظمات التالية معلومات يمكن اعتبارها جديرة بالملاحظة.
    entre las organizaciones que existen a nivel nacional en los países en desarrollo, muchas se centran en la prestación de servicios de asistencia social para personas de edad. UN ومن بين المنظمات التي توجد على الصعيد الوطني في البلدان النامية، يركز العديد منها على توفير خدمات الرعاية الاجتماعية للمسنين.
    entre las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas tratan de cuestiones y políticas relacionadas con los programas de ajuste estructural, y se han producido conversaciones entre el Grupo Consultivo y las instituciones de Bretton Woods para examinar el ajuste estructural. UN ومن بين المنظمات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة، يعالج أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المسائل والسياسات المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي، وقد جرت بالفعل مناقشات بين هذا الفريق ومؤسسات بريتون وودز بشأن تناول مسائل التكيف الهيكلي.
    entre las organizaciones que reafirmaron las funciones que les correspondían en la aplicación de las disposiciones de la Convención, la Organización Marítima Internacional (OMI), la COI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) suministraron información pertinente sobre sus mandatos y actividades relacionados con los asuntos marinos. UN ومن بين المنظمات التي أكدت مرة أخرى على دورها في تنفيذ أحكام الاتفاقية، قدمت المنظمة البحرية الدولية واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معلومات تتعلق بولاياتها وأنشطتها المتصلة بالشؤون البحرية.
    entre las organizaciones e instituciones de la OCI con las que se mantuvieron contactos figuran el BIsD, la ISESCO, la Cámara Islámica de Comercio e Industria, principalmente para intercambiar información sobre cuestiones que quedan dentro del ámbito de competencia técnica de la OIT. UN ومن بين المنظمات والمؤسسات التابعة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، جرى الاحتفاظ باتصالات مع البنك اﻹسلامي للتنمية والمنظمة اﻹسلامية للتربية والعلم والثقافة والغرفة اﻹسلامية للتجارة والصناعة من أجل القيام فى المقام اﻷول بتبادل المعلومات بشأن المسائل الواقعة في ميادين الاختصاص التقني لمنظمة العمل الدولية.
    entre las organizaciones de mujeres, la organización política no gubernamental " Shamiram " obtuvo ocho escaños en las elecciones parlamentarias de 1995 y se convirtió en la segunda facción más importante del Parlamento. UN ٢٩ - ومن بين المنظمات النسائية، حصلت منظمة " شاميرام " السياسية غير الحكومية على ثمانية مقاعد في الانتخابات البرلمانية التي أجريت في عام ١٩٩٥ وأصبحت ثاني أكبر مجموعة في البرلمان.
    Entre las primeras están el Centro Internacional de la Paz de Sarajevo, el Parlamento de Ciudadanos de Helsinki, el Comité de Derechos Humanos de Helsinki en Sarajevo, la Asociación de Ciudadanos por la UNESCO de Sarajevo y la Unión Independiente de Periodistas Profesionales de Sarajevo, mientras que la más destacada entre las organizaciones regionales es el Foro para la Protección de los Derechos Humanos de Tuzla. UN ومن بين المنظمات اﻷولى مركز السلم الدولي في سراييفو، وبرلمان مواطني هلسنكي، ولجنة هلسنكي لحقوق اﻹنسان في سراييفو، ورابطة المواطنين لمنظمة اليونسكو في سراييفو، والرابطة المستقلة للصحفيين المهنيين في سراييفو، أما المنظمات اﻷخرى التي تعمل على المستوى اﻹقليمي فمن أبرزها محفل حماية حقوق اﻹنسان في توزلا.
    entre las organizaciones internacionales, la UNIDO ha iniciado un programa sobre calidad, normalización y metrología, cuyo fin es ayudar a los clientes a certificar que una empresa satisface las normas de calidad aceptadas internacionalmente y, a la vez, incrementar la calidad y mejorar la competitividad. UN ومن بين المنظمات الدولية، وضعت اليونيدو برنامجاً يتعلق بالنوعية، وتحديد المعايير والمقاييس، يستهدف مساعدة الزبائن في الشهادة بأن المشاريع تستوفي معايير النوعية المقبولة دولياً، وفي القيام في نفس الوقت بتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية.
    entre las organizaciones del régimen común, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación fijó una edad obligatoria de separación del servicio a los 62 años desde la fecha de su establecimiento en 1945. UN 9 - ومن بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد، تطبق منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة سن 62 كسن إلزامية لإنهاء الخدمة منذ إنشاء المنظمة في عام 1945.
    entre las organizaciones regionales en las que una parte importante de sus miembros son Estados en desarrollo, en las convenciones de la IOTC, WCPFC y la SEAFO hay previsiones para tener en cuenta la situación económica de los miembros. UN ومن بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات العضوية الملحوظة من الدول النامية، تنص اتفاقيات لجنة أسماك تون المحيط الهندي، ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ ومنظمة أسماك جنوب شرق المحيط الأطلسي، على مشاريع تأخذ في الاعتبار الوضع الاقتصادي للأعضـــاء.
    entre las organizaciones regionales de ordenación de la pesca que respondieron al cuestionario y que se ocupan de las pesquerías en las zonas económicas exclusivas, la Organización para la Conservación del Salmón en el Atlántico Norte (NASCO) observó que no consideraba que los aparejos utilizados para la pesca del salmón provocasen daños en los ecosistemas. UN ومن بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي ردت على الاستبيان المتعلق بمصائد الأسماك داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، أشارت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي أن المعدات المستخدمة في صيد السلمون لا يعتبر أنها تنتج تأثيرات ضارة بالنظم الإيكولوجية.
    entre las organizaciones entrevistadas para el presente informe, solamente la CEPA y la Organización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares responden que se han iniciado negociaciones con los países anfitriones encaminadas, entre otras cosas, a mejorar las oportunidades de empleo de los cónyuges y simplificar los trámites para la obtención de permisos de trabajo. UN ومن بين المنظمات التي أجريت معها مقابلات لأجل هذا التقرير، لم تذكر سوى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن هناك مفاوضات جارية مع البلد المضيف تهدف، في جملة أمور، إلى تحسين فرص حصول الأزواج على عمل وتبسيط إجراءات الحصول على رخص العمل.
    En lo que respecta a las organizaciones regionales, cabe señalar que la Unión Europea ha reforzado sus propias actividades de asistencia electoral, en el contexto de una estrategia general encaminada a promover el imperio de la ley y las libertades democráticas. UN ومن بين المنظمات الإقليمية، عزز الاتحاد الأوروبي عمله في مجال المساعدة الانتخابية ضمن سياقات استراتيجية عامة ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والحريات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد