por nuestra parte estamos abierto al diálogo sobre el contenido, la organización y la celebración de la Tercera Conferencia de Paz. | UN | ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده. |
por nuestra parte, puedo asegurar a la Asamblea que Tailandia cumplirá con su deber. | UN | ومن جانبنا بمقدوري أن أؤكد للجمعية العامة بأن تايلند ستكون عند حسن ظنها. |
por nuestra parte, hemos excluido oficialmente de nuestro mandato a todos los rwandeses que han sido procesados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ومن جانبنا فلقد استبعدنا اﻵن رسميا من نطاق اختصاصنا جميع الروانديين الذين وجهت اليهم اتهامات من جانب المحكمة الدولية لرواندا. |
por nuestra parte, creemos que la propuesta de una confederación puede constituir la base de un arreglo realista y viable en Chipre. | UN | ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص. |
por su parte, el organismo canadiense encargado del desarme está trabajando a fin de garantizar que el Canadá pueda ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares el año próximo. | UN | ومن جانبنا تعمل اﻵن الوكالة الكندية المعنية بتنفيذ نزع السلاح علـى ضمـان تمكـن كنـدا مـن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في غضون العام المقبل. |
por nuestra parte, nos concentramos fundamentalmente en los elementos del informe del Grupo de 2006 que se relacionan con la financiación. | UN | ومن جانبنا فإننا ركزنا أساسا على العناصر المتصلة بالتمويل من تقرير الفريق لعام 2006. |
por nuestra parte, seguiremos contribuyendo, como siempre lo hemos hecho, a la causa del multilateralismo y a un orden mundial basado en principios. | UN | ومن جانبنا سنواصل المساهمة، كالعهد بنا، في تعزيز قضية تعددية الأطراف وإقامة نظام عالمي مرتكز على المبادئ. |
por nuestra parte, hemos sido muy claros en nuestra condena de las acciones cometidas por los grupos palestinos que contravienen el derecho internacional, específicamente los atentados suicidas con bomba dirigidos contra civiles en Israel. | UN | ومن جانبنا كنا في غاية الوضوح في إدانتنا لكل ما ارتكبته مجموعات فلسطينية بما يخالف القانون الدولي وتحديدا للتفجيرات الانتحارية التي استهدفت مدنيين في إسرائيل. |
por nuestra parte, si los Estados poseedores de armas nucleares creen haber ideado métodos mejores para conseguir la finalidad subyacente a esas medidas, no insistiremos en una rígida adhesión a ellas. | UN | ومن جانبنا لا نصر على التقيد الجامد بهذه الخطوات إذا رأت الدول الحائزة لأسلحة نووية أنها وجدت وسائل أفضل لتحقيق القصد من تلك الخطوات. |
por nuestra parte, si los Estados poseedores de armas nucleares creen haber ideado métodos mejores para conseguir la finalidad subyacente a esas medidas, no insistiremos en una rígida adhesión a ellas. | UN | ومن جانبنا لا نصر على التقيد الجامد بهذه الخطوات إذا رأت الدول الحائزة لأسلحة نووية أنها وجدت وسائل أفضل لتحقيق القصد من تلك الخطوات. |
por nuestra parte, estimamos que hay elementos básicos que se tienen que tener en cuenta al formular un tratado que prohíba la producción de material fisible, que son los siguientes. | UN | ومن جانبنا فإننا نرى إن ثمة أسس ينبغي مراعاتها عند تناول موضوع صياغة اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية وذلك على النحو التالي: |
por nuestra parte, reitero aquí la indeclinable voluntad del Gobierno de México para continuar colaborando estrechamente con ese país hermano, ya sea bilateralmente o a través de cualquier otro mecanismo que se establezca, para avanzar en el camino de la paz y el desarrollo económico y social de Nicaragua. | UN | ومن جانبنا أود أن أؤكد هنا من جديد تصميم حكومة المكسيك الذي لا يتزعزع على استمرار العمل في تعاون وثيق مع نيكاراغوا البلد الشقيق سواء على المستوى الثنائي أو عن طريق أي آلية قائمة، من أجل تمكينها من المضى قدما على طريق السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
por nuestra parte, el 3 de septiembre de 1996 hemos declarado que las líneas imaginarias trazadas en el paralelo 36, al norte, y en el paralelo 32, al sur, son inválidas y nulas y que el Iraq actuará en consecuencia. | UN | ومن جانبنا فقد أعلنا في ٣ أيلول/سبتمبر بأن الخطوط الوهمية شمال خط ٣٦ وجنوب خط ٣٢ تعتبر منتهية ولا وجود لها وأن العراق سيتصرف على هذا اﻷساس. |
por nuestra parte, como primera medida tras la opinión consultiva de la Corte, hemos vuelto a recurrir a la comunidad internacional, representada en la Asamblea General, como órgano que solicitó esa opinión, para permitirle a la Asamblea que asuma sus responsabilidades de conformidad con la Carta, así como sus obligaciones establecidas en la opinión consultiva. | UN | ومن جانبنا كانت أول خطوة اتخذناها بعد فتوى المحكمة هي العودة إلى المجتمع الدولي في الجمعية العامة، بوصفها الهيئة المقدمة للطلب، لكي نمكن الجمعية من الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا للميثاق ولمسؤولياتها على نحو ما هو مبين في الفتوى. |
Están en marcha los preparativos para la celebración del referendo en el Sudán Meridional según el calendario fijado para dar al pueblo la oportunidad de elegir la unidad o la separación. por nuestra parte, estamos decididos a que nuestros ciudadanos del sur puedan pronunciarse sin coerción y en un ambiente de libertad, integridad y transparencia. | UN | وتجري الآن الترتيبات لإجراء الاستفتاء لجنوب السودان في موعده المحدد حول خياري الوحدة والانفصال، ومن جانبنا نحرص كل الحرص على أن يقول الإخوة المواطنون في جنوب السودان كلمتهم دون إملاء أو إكراه وفي مناخ تسوده الحرية والشفافية والنزاهة. |
por nuestra parte, el Consejo Nacional de Transición, en cooperación con países amigos, ha asegurado todo el material almacenado para la fabricación de armas químicas; se ha guardado en zonas seguras y se puede acceder a él solamente a través de las autoridades oficiales. | UN | ومن جانبنا قام المجلس الوطني الانتقالي، بالتعاون مع الدول الصديقـــة، بتأميــن جميـــع المــواد المعــدة للاستخــدام في تصنيع الأسلحة الكيميائية، وهــي فــي أماكن آمنة، ولا يمكن إلا للسلطات الرسمية أن تصل إليها. |
Estamos convencidos de que mediante la gestión prudente de nuestros muy limitados recursos, la disposición de nuestro pueblo a trabajar arduamente y, por nuestra parte, una dirección política clara y una orientación inspirada en la virtud —todo ello reforzado por el apoyo de los Gobiernos amigos y los organismos donantes—, oportunamente situaremos a nuestro país en el camino que conduce al crecimiento verdadero. | UN | ونحن على اقتناع بأنه من خلال اﻹدارة الحصيفة لمواردنا المحدودة جدا، واعتمادا على رغبة شعبنا في العمل الجاد وعلى وجود قيادة سياسية واضحة وتوجيه مخلص وملهم ومن جانبنا - مع تعزيز هذا كله بالمساعدة من حكومات صديقة ووكالات مانحة - فإننا سنضع بلدنا، على مر الوقت، على الطريق السليم نحو النمو الحقيقي. |
" por nuestra parte, haremos que, en su gira por el Iraq, acompañen a esta delegación representantes de la prensa iraquí, árabe e internacional, así como embajadores y delegados de Estados acreditados ante el Iraq, para que den fe ante todos de los hechos como son y permitan que el mundo entero sepa quién dice la verdad y quién miente. " | UN | واختتم الناطق تصريحه بالقول: " ومن جانبنا سنحضر معهم في جولتهم في العراق ممثلين عن الإعلام العراقي والعربي والدولي والسفراء وممثلي الدول المعتمدين في العراق ليوثّقوا الحقيقة كما هي أمام العالم وليعرف العالم بطل المبطلين وصدق الصادقين " . |
por su parte, Ghana ha adoptado estrategias de desarrollo y ha seguido los consejos de las instituciones financieras internacionales y otros asociados para el desarrollo a fin de liberalizar y reestructurar su economía. | UN | ومن جانبنا اعتمدت غانا إستراتيجيات إنمائية واتبعت النصيحة التي أسدتها لها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وجهات شريكة أخرى في التنمية لتحرير اقتصادها ولإعادة هيكلته. |
nosotros deseamos que se establezca un diálogo periódico entre este grupo y los Estados Miembros. | UN | ومن جانبنا نتطلع إلى قيام حوار منتظم بين الدول الأعضاء والفريق. |