ويكيبيديا

    "ومن جهة أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por otra parte
        
    • por otro lado
        
    • además
        
    • en cambio
        
    • por su parte
        
    • por lo demás
        
    • no obstante
        
    • por el contrario
        
    • sin embargo
        
    • asimismo
        
    • por la otra
        
    • por el otro
        
    • de otro lado
        
    • ahora bien
        
    • en otro orden de
        
    por otra parte, no se ha producido en su territorio incidente alguno de naturaleza terrorista. UN ومن جهة أخرى لم يقع أي حادث ذي طبيعة إرهابية على أرضها الوطنية.
    por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    por otra parte, los distintos países podrían sustituir el umbral de 1 dólar diario por un umbral de pobreza elegido a nivel nacional. UN ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني.
    por otro lado, la lucha contra la mortalidad materna requiere un esfuerzo adicional. UN ومن جهة أخرى يقتضي القضاء على معدل الوفيات النفاسية جهوداً إضافية.
    además, se le informó que el costo total de estos puestos, sin contar los gastos de apoyo, se elevaba a unos 6,3 millones de dólares. UN ومن جهة أخرى أعلمت بأن التكلفة الاجمالية لهذه المناصب، باستثناء نفقات الدعم، تصل إلى ٦,٣ مليون دولار تقريبا.
    en cambio, el total de sumas comprometidas y desembolsadas a África por la Corporación Financiera Internacional (CFI) aumentó a lo largo del mismo período. UN ومن جهة أخرى ازدادت، خلال الفترة ذاتها، المبالغ اﻹجمالية التي تعهدت بها وصرفتها المؤسسة المالية الدولية لصالح افريقيا.
    por otra parte, también comprende el deseo de los donantes de ver resultados y recibir solicitudes de proyectos realistas. UN ومن جهة أخرى فإنه يتفهم أيضاً رغبة الجهات المانحة بتحقيق النتائج وتلقي طلبات واقعية بشأن المشاريع.
    por otra parte, el aumento del consumo de verduras y la ingesta diaria de calorías resulta alentador en materia de salud. UN ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة.
    por otra parte, algunos Estados muestran también una fuerte renuencia a aceptar cualquier responsabilidad subsidiaria por la falta del operador. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    por otra parte, el tribunal podría concertar un acuerdo con las Naciones Unidas en su calidad de institución especializada. UN ومن جهة أخرى فكون المحكمة وكالة متخصصة، بإمكانها الدخول في اتفاق مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    por otra parte, algunas delegaciones señalaron que, a pesar de esas restricciones, se podía y debía hacer mucho. UN ومن جهة أخرى أوضح بعض الوفود أنه على الرغم من تلك القيود فإن هناك الكثير مما يمكن بل ويجب القيام به.
    por otra parte, entre las fuerzas de la opinión pública abjasia se formó el Comité de Salvación Nacional, del cual forman parte varios abjasios. UN ومن جهة أخرى تم بتأثير الرأي العام اﻷبخازي تشكيل لجنة اﻹنقاذ الوطني وهي تضم كثيرا من اﻷبخاز.
    por otra parte, es bien sabido quién es responsable del derramamiento de sangre en la ex Yugoslavia. UN ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    por otra parte, el ejercicio de sus derechos por las poblaciones indígenas no debe negar el goce de los derechos legítimos de los demás ciudadanos de un país. UN ومن جهة أخرى فإن ممارسة السكان اﻷصليين لحقوقهم يجب ألا تحول دون تمتع سائر مواطني البلد بحقوقهم المشروعة.
    La cinemateca argelina posee, por otra parte, una biblioteca de 1.000 obras dedicadas al séptimo arte. UN ومن جهة أخرى تمتلك مكتبة اﻷفلام الجزائرية ٠٠٠ ١ مصنﱠف خاص بالسينما.
    por otro lado, el costo del mantenimiento de dicho sistema es elevado y se ha planteado la opción entre cantidad y calidad. UN ومن جهة أخرى فإن تكلفة مثل هذا البرنامج عالية، وقد أثيرت قضية وجود اهتمام بالكمية على حساب النوعية.
    por otro lado, debe prestarse mayor atención al problema de los niños refugiados o internamente desplazados, así como a su readaptación y reinserción social. UN ومن جهة أخرى يتعين إيلاء اهتمام أكبر لمسألة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال المشردين في بلدانهم وكذلك ﻹعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    por otro lado, se hizo más severo el castigo de otros aspectos de la participación en las actividades relacionadas con los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas, como el tráfico ilegal y la vinculación con bandas internacionales de delincuentes. UN ومن جهة أخرى فقد شدد القانون على صور أخرى للتعامل بالمخدرات والمؤثرات العقلية كالاتجار غير المشروع والتعامل مع العصابات الدولية، حيث زاد من مدة العقوبة في بعض الصور وبحسب تطور الجريمة في اﻷردن.
    además, cinco militares detenidos durante el mismo período siguen, al parecer, retenidos en la gendarmería nacional en condiciones de detención muy penosas. UN ومن جهة أخرى يقال إن خمسة عسكريين أوقفوا في نفس الفترة ما زالوا محتجزين بالجندرمة الوطنية في ظروف احتجاز صعبة جدا.
    en cambio, quedan excluidos del campo de aplicación de dicho régimen los agentes del Estado que dependen del Código de Trabajo, así como cualquier personal que se rija por: UN ومن جهة أخرى لا ينطبق هذا النظام على موظفي الدولة الخاضعين لقانون العمل وكذلك الموظفين الذين ينظم شؤونهم:
    por su parte, los gobiernos de los estados se encargan de administrar las escuelas, contratar a los profesores y supervisar la labor de éstos. UN ومن جهة أخرى تكون حكومات الولايات مسؤولة عن إدارة المدارس وتعيين مدرسين والإشراف عليهم.
    por lo demás, la CDI extrae muy pocas consecuencias de la distinción que establece. UN ومن جهة أخرى فإن اللجنة لا تحقق من هذا التمييز الذي وضعته سوى نتائج طفيفة للغاية.
    no obstante, existen 20 partidos en el Gabón, lo que representa una proporción muy alta para un Estado que cuenta con poco más de un millón de habitantes. UN ومن جهة أخرى يوجد في غابون ٠٢ حزباً وهو عدد كبير بالنسبة إلى دولة لا يتجاوز عدد سكانها مليون نسمة.
    . por el contrario, la comunidad internacional de donantes, en particular por medio de sus programas sobre la mujer en el desarrollo, se comprometió a asegurar una mayor igualdad en el papel de la mujer en la sociedad palestina. UN ومن جهة أخرى تعهدت الجهات المانحة الدولية، لا سيما عن طريق برامجها بشأن المرأة في التنمية، بالتزام بضمان دور أكثر تكافؤ للمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    sin embargo, ello podría redundar en una reducción de la transparencia de los datos. ¿Cómo se podrían conciliar esos objetivos? UN ومن جهة أخرى فإنه قد يؤدي الى عدم وضوح البيانات. كيف يمكن التوفيق بين هذين الهدفين؟
    asimismo, las autoridades japonesas participan activamente en los esfuerzos de limpieza de minas de la comunidad internacional. UN ومن جهة أخرى تشارك السلطات اليابانية مشاركة نشطة في جهد كسح اﻷلغام الذي يبذله المجتمع الدولي.
    Son de dos clases y comprenden, por una parte, los derechos civiles y políticos y, por la otra, los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهي تتكون من شقين اثنين، وتشتمل، من جهة، على الحقوق المدنية والسياسية، ومن جهة أخرى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para ello es necesario, por un lado, facilitar programas e insumos de enseñanza, y por el otro, vigilar el subsecuente proceso de desarrollo institucional. UN وهذا يتطلب، من جهة، توفير برامج ومدخلات تعليمية، ومن جهة أخرى رصد عملية التنمية التي تجري داخل المنظمات فيما بعد.
    344. de otro lado, cabe referir que el ejercicio de la ciudadanía se suspende: por resolución judicial de interdicción, por sentencia con pena privativa de libertad y por sentencia con inhabilitación de derechos políticos (art. 33). UN ٤٤٣- ومن جهة أخرى يمكن تعليق ممارسة الحقوق المدنية بموجب أمر من المحكمة يحظر تلك الممارسة، أو نتيجة حكم بالسجن، أو نتيجة حكم يستتبع فقدان الحقوق السياسية )المادة ٣٣(.
    ahora bien, el tribunal concedió juicio sumario por lo que se refería a la demanda del comprador de daños por pérdidas consecuentes. UN ومن جهة أخرى أصدرت المحكمة حكما فوريا فيما يتعلق بمطالبات المشتري بتعويض عن الخسائر الناجمة.
    en otro orden de cosas, resulta preocupante la reducción de los recursos del Organismo debido a que la atención de los donantes se ha centrado en otras crisis mundiales, lo que ha impedido en gran medida que el OOPS ejecute sus proyectos de desarrollo y responda a las emergencias humanitarias. UN ومن جهة أخرى فإن خفض موارد الوكالة بسبب تركز انتباه المانحين على الأزمات العالمية الأخرى، الأمر الذي منع الوكالة إلى حد بعيد من تنفيذ مشاريعها الإنمائية والاستجابة للطوارئ الإنسانية، يبعث على القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد