ويكيبيديا

    "ومن حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen derecho a
        
    • tiene derecho a
        
    • tienen el derecho
        
    • tendrá derecho a
        
    • tiene el derecho
        
    • el derecho de
        
    • al ejercicio del derecho
        
    • el derecho y
        
    • tendrá el derecho
        
    • tiene la prerrogativa
        
    • derecho a recibir una
        
    • y el ejercicio del derecho
        
    Los no musulmanes tienen derecho a practicar sus ritos religiosos en sus domicilios. UN ومن حق الأشخاص غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية داخل مكان إقامتهم.
    Tanto Israel, como el futuro Estado palestino, tienen derecho a existir y desarrollarse pacíficamente. UN ومن حق إسرائيل والدولة الفلسطينية المقبلة كلتيهما التواجد والتطور على نحو سلمي.
    El preso tiene derecho a ser visitado por su familia cada dos semanas, pero las visitas no eran regulares. UN ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة.
    Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. UN ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el derecho legítimo de ser informados minuciosamente sobre las medidas tomadas por el Consejo sobre varias cuestiones. UN ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا.
    Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    La persona detenida tiene el derecho de defensa y el derecho a contratar a un abogado para que lo defienda. UN ومن حق الشخص المحتجز الدفاع عن نفسه والاستعانة بمحام للدفاع عنه.
    Los donantes tienen derecho a saber de qué manera se utiliza la supuesta ayuda humanitaria. UN ومن حق الجهات المانحة أن تعرف كيف تُستخدم المعونة التي يُفترض أنها إنسانية.
    Los solicitantes de asilo tienen derecho a contratar a un abogado o las ONG pertinentes les pueden proporcionar asistencia letrada gratuita. UN ومن حق ملتمسي اللجوء استخدام محامٍ، ويمكن تزويدهم بمساعدة قانونية مجانية من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Las mujeres jóvenes y las niñas tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. UN ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه.
    Los ciudadanos tienen derecho a formar sindicatos en su lugar de trabajo en las instituciones, empresas, asociaciones, etc. UN ومن حق المواطنين تكوين نقابات عمال في أماكن عملهم في المؤسسات والشركات والجمعيات، الخ.
    Los pobres del mundo tienen derecho a esperar de este foro planetario espectaculares alumbramientos en el camino de la justicia y del bienestar. UN ومن حق فقراء العالم أن يتوقعوا من هذا المحفل العالمي أن يضيء إضاءة ساطعة طريق العدالة والرفاه.
    Las poblaciones indígenas que han sido desposeídas de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a un proceso jurídico con las debidas garantías y a una indemnización justa y equitativa. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    Liberia tiene derecho a defender su integridad territorial contra la agresión armada. UN ومن حق ليبريا الدفاع عن سلامتها الإقليمية ضد العدوان المسلح.
    El acusado tiene derecho a disponer de tiempo y de ocasión para preparar su defensa o a ser defendido por un abogado. UN ومن حق المدعى عليه أن يمنح الوقت والفرصة لإعداد دفاعه بنفسه أو أن يتولى الدفاع عنه أحد المحامين القانونيين.
    El funcionario tiene derecho, a su pedido, a una licencia sin goce de sueldo de dos años/a una licencia para trabajar a jornada parcial: UN ومن حق العامل أن يحصل، بناء على طلبه، على إجازة بدون أجر لمدة سنتين أو على إجازة للعمل نصف الوقت:
    Todos los gobiernos tienen el derecho de adoptar políticas para satisfacer las necesidades de sus poblaciones en materia de vivienda. UN ومن حق جميع الحكومات أن تنتهج سياسات تلبي احتياجات اﻹسكان لشعوبها.
    Los tribunales tienen el derecho de intervenir ante las calumnias; en cambio, las críticas y la expresión de opiniones políticas en el marco de las leyes y de las prácticas políticas están autorizadas y los tribunales no pueden castigarlas. UN ومن حق المحاكم أن تقيم دعاوى في كل ما يتعلق بأفعال التشهير؛ أما فيما يتعلق بالنقد والتعبير عن اﻵراء السياسية في إطار القوانين والممارسات السياسية، فيسمح بهما ولا يجوز أن تعاقب المحاكم عليهما.
    Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    La Asamblea General tiene el derecho de ser informada en su quincuagésimo período de sesiones de nuestros trabajos. UN ومن حق الدورة الخمسين للجمعية العامة أن تطلع على جهودنا.
    b) Información disponible por su Gobierno sobre la participación de nacionales de su país en condición de mercenarios en la comisión de actos contrarios a la soberanía de otros Estados, al ejercicio del derecho de otros pueblos a su libre determinación y de violaciones de los derechos humanos; UN )ب( معلومات تكون متوافرة لدى حكومتكم عن اشتراك رعايا من بلدكم، كمرتزقة، في ارتكاب أعمال تنال من سيادة دول أخرى ومن حق شعوب أخرى في تقرير المصير، وتنتهك حقوق اﻹنسان؛
    El Gobierno de la República de Chipre, como cualquier otro gobierno, tiene el derecho y la obligación a la vez de garantizar la seguridad de su pueblo. UN ومن حق وواجب حكومة جمهورية قبرص، شأنها في ذلك شأن أي حكومة أخرى، ضمان أمن شعبها.
    La actual etapa de transición será una prueba del fomento de la confianza entre las dos partes. Cada una de las partes tendrá el derecho de esperar medidas de fomento de la confianza por la otra parte. UN وتمثل المرحلة الانتقالية الراهنة اختبارا لبناء الثقة بين الجانبين ومن حق كل منهما أن يتوقع أن يرى خطوات بناء الثقة من جانب الطرف اﻵخر.
    El Parlamento también tiene la prerrogativa de estipular otras condiciones para la naturalización, una de las cuales es la de reducir el plazo de diez años de residencia a cinco si la persona no ciudadana ha hecho inversiones en Vanuatu. UN ومن حق البرلمان أيضا أن يوصي بشروط أخرى في مجال التجنس، من قبيل تخفيض فترة الإقامة من 10 سنوات إلى 5 سنوات إذا ما كان الشخص الأجنبي قد قام بالاستثمار في فانواتو.
    La familia tiene derecho a recibir una protección y un apoyo completos. UN ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين.
    c) Información relativa a cualquier actividad de mercenarios en el territorio de otro país que menoscabe o pueda menoscabar la soberanía de otros países en su subregión, región o continente y el ejercicio del derecho de otros pueblos a la libre determinación; UN " )ج( معلومات عن أية أنشطة يقوم بها مرتزقة على أراضي بلد آخر تنال أو قد تنال من سيادة بلدان أخرى في منطقتكم الفرعية أو منطقتكم أو قارتكم ومن حق شعوب أخرى في تقرير المصير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد