ويكيبيديا

    "ومن خلال هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante estos
        
    • a través de este
        
    • mediante esos
        
    • mediante este
        
    • a través de estas
        
    • mediante esas
        
    • mediante estas
        
    • a través de esta
        
    • con estas
        
    • mediante ese
        
    • mediante esta
        
    • mediante esa
        
    • a través de esos
        
    • gracias a esas
        
    • gracias a estas
        
    mediante estos esfuerzos, esperamos acelerar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y fomentar la cooperación internacional para la protección del medio ambiente. UN ومن خلال هذه الجهود، نأمل في أن نسرع بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وأن نعزز التعاون الدولي لحماية البيئة.
    a través de este órgano se formulan las estrategias comunes de respuesta humanitaria y se adoptan decisiones relativas al enfoque de gestión por grupos temáticos. UN ومن خلال هذه الهيئة، يتم وضع استراتيجيات الاستجابات المشتركة، واتخاذ القرارات المتعلقة بنهج المجموعات.
    mediante esos proyectos, trabajamos en estrecha colaboración con líderes religiosos en Noruega e internacionalmente. UN ومن خلال هذه المشاريع، نعمل عن كثب مع الزعماء الدينيين في النرويج وعلى الصعيد الدولي.
    mediante este documento, el Gobierno se compromete a asegurar a todos los ciudadanos un mínimo social común, del que forma parte la atención de salud. UN ومن خلال هذه الوثيقة، تلتزم الحكومة بكفالة حيازة جميع مواطنيها لحد أدنى مشترك من الخدمات الاجتماعية، مما يتضمن خدمات الرعاية الصحية.
    Así, a través de estas generaciones de reuniones obtenemos un único diseño. TED ومن خلال هذه الأجيال من لقاءات التصميم نصل إلى تصميم
    mediante esas funciones, el Jefe de Estado Mayor coordina los procesos integrados y cíclicos de planificar y controlar las operaciones en forma permanente. UN ومن خلال هذه المهام، ينسق رئيس اﻷركان عمليات التخطيط والسيطرة المتكاملة والدورية بحيث يغطي ساعات اليوم اﻷربعة والعشرين.
    mediante estas estimaciones revisadas, el Secretario General pide que la Asamblea General apruebe una consignación revisada de 2.467.775.800 dólares y las correspondientes transferencias de recursos entre secciones del presupuesto por programas. UN ومن خلال هذه التقديرات المنقحة، يلتمس اﻷمين العام موافقة الجمعية العامة على رصد اعتماد منقح بمبلغ ٠٠٨ ٥٧٧ ٧٦٤ ٢ دولار، وعلى العمليات ذات الصلة بالمناقلات فيما بين أبواب الميزانية البرنامجية.
    a través de esta unidad se pueden resolver obstáculos aparentemente insuperables o problemas insolubles. UN ومن خلال هذه الوحدة يمكن حل المشاكل التي تبدو مستعصية أو إزالة جميع العقبات التي كانت تبدو كأداء.
    con estas actividades la OSCE puede ayudar a promover la reintegración pacífica de los antiguos territorios ocupados. UN ومن خلال هذه الجهود، يمكن للمنظمة أن تساعدة على تعزيز إعادة إدماج اﻷراضي المحتلة السابقة بالوسائل السلمية.
    mediante ese proceso, el UNICEF se basaba en las mejores enseñanzas y prácticas obtenidas, determinaba prioridades y las materializaba en los programas por países. UN ومن خلال هذه العملية، تستفيد اليونيسيف من أحسن الدروس والممارسات، وتحدد اﻷولويات وتترجم إلى برامج قطرية.
    mediante esta invitación, el Gobierno del Canadá desea obtener la opinión de las partes interesadas que apoyan o se oponen a los cambios propuestos. UN ومن خلال هذه الدعوة، تود الحكومة الكندية الحصول على آراء اﻷطراف المهتمة التي تؤيد أو تعارض التغييرات المقترحة.
    mediante estos procesos las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán con regularidad a los acontecimientos nuevos y en desarrollo. UN ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة.
    mediante estos mecanismos se han promulgado leyes nacionales y se han implantado políticas y programas en que se aborda la situación de las personas de edad y se ha reforzado la prestación de asistencia estructurada y no estructurada, la reforma de los regímenes de pensiones y los proyectos de desarrollo comunitario. UN ومن خلال هذه الآليات، سُنـت قوانين وطنية ووضِـعت سياسات وبرامج فيما يتصل بحالة كبار السن، وعُـزز تقديم الرعاية الرسمية وغير الرسمية، وإصلاح المعاشات التقاعدية، ومشاريع التنمية المجتمعية الموسعة.
    a través de este movimiento, se llevan a cabo actividades a nivel local, nacional y regional, como asesoramiento, campañas y asociaciones con otras organizaciones y grupos. UN ومن خلال هذه الحركة، تُـنفذ أنشطة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية، مثل تقديم المشورة والقيام بالحملات وعقد الشراكات مع المنظمات والمجموعات الأخرى.
    mediante esos premios, la División promueve el papel, la profesionalidad y la visibilidad de la administración pública. UN ومن خلال هذه الجوائز، تقوم الشعبة بالترويج لدور الخدمة العامة وطابعها الاحترافي وبروزها أمام الناس.
    mediante este procedimiento, los miembros continúan analizando las posibilidades de cómo aplicar, de la mejor manera posible, los principios y de que sus sistemas se ajusten a ellos. UN ومن خلال هذه العملية، تواصل البلدان الأعضاء استكشاف الطرق المثلى لتنفيذ المبادئ ولمواءمة نظمها معها طوعا.
    a través de estas campañas se procuran los siguientes objetivos: UN ومن خلال هذه الحملات، كانت الأهداف المتوخاة كما يلي:
    mediante esas disposiciones, el valor añadido de la Iniciativa especial se orientó a consolidar la coherencia del programa por medio del potencial sinérgico institucional. UN ومن خلال هذه الترتيبات، كانت القيمة المضافة للمبادرة الخاصة تستهدف تحقيق تماسك البرامج عن طريق التضافر بين المؤسسات.
    mediante estas propuestas hemos recalcado la importancia de situar el TPCE en un contexto general de desarme, como parte de un proceso gradual conducente a la eliminación completa de todas las armas nucleares y sujeto a plazos determinados. UN ومن خلال هذه المقترحات أكﱠدنا أهمية وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح، كجزء من عملية تدريجية تستهدف تحقيق القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    a través de esta iniciativa, esperamos aprender de otros países acerca de las estrategias que han aplicado con éxito, a la vez que esperamos ofrecer algunas de las nuestras. UN ومن خلال هذه المبادرة، نتطلع إلى التعلم من الدول الأخرى عن استراتيجياتها الناجحة ونرجو أن نعرض بعضاً من استراتيجياتنا.
    con estas acciones, el Consejo de Europa confirma su determinación a desempeñar un papel clave en la puesta en práctica de los principios de la Carta de las Naciones Unidas en Europa. UN ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا.
    mediante ese servicio, una diversidad de tipos de datos estarían a disposición para atender las necesidades de los proyectos de orientación local. UN ومن خلال هذه الخدمة سيتسنى توفير طائفة مختلفة من أنواع البيانات لتلبية احتياجات المشاريع ذات التوجه المحلي.
    mediante esta práctica las mujeres pueden obtener acceso al mercado y lograr ingresos. UN ومن خلال هذه الممارسة، تستطيع النساء أن تصل إلى السوق وأن تحقق دخلا ما.
    mediante esa asistencia, el PNUD y sus asociados han organizado más de 40 conferencias internacionales en los tres últimos años. UN ومن خلال هذه المساعدة، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه أكثر من ٤٠ مؤتمرا دوليا في السنوات الثلاث الماضية.
    Las actividades que entrañan la transferencia de tecnología a países en desarrollo y a países con economías en transición podrán ser financiadas, según corresponda, a través de esos otros conductos. UN واﻷنشطة التي تنطوي على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وإلى بلدان اقتصادات المرحلة الانتقالية فهي مؤهلة لتلقي ذلك التمويل، حسب الاقتضاء، ومن خلال هذه القنوات اﻷخرى.
    gracias a esas actividades, los miembros podrán estudiar el terreno y ampliar sus perspectivas. UN ومن خلال هذه المناسبات، قد يستشعر الأعضاء الحرارة الخارجية ويوسعون وجهات نظرهم.
    gracias a estas decisiones se consiguieron avances de distinto nivel en los diferentes elementos del Plan de Acción de Bali. UN ومن خلال هذه المقررات، تحققت مستويات مختلفة من التقدم في العناصر المختلفة لخطة عمل بالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد