ويكيبيديا

    "ومن ذلك على وجه الخصوص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular
        
    Así pues, se iniciaron consultas en algunos otros ámbitos, en particular: UN من هنا بدأت المشاورات في عدد من المجالات اﻷخرى ومن ذلك على وجه الخصوص:
    en particular, tras haberse examinado la declaración oficial de los Emiratos Árabes Unidos, se ha señalado a la atención de los participantes en el Proceso de Kimberley la cuestión de la tasación justa de los envíos de diamantes. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن اهتمام المشاركين في عملية كيمبرلي وصناعة الماس قد سُلِّط، بعد النظر في الخطاب الرسمي الوارد من الإمارات العربية المتحدة، على مسألة التقييم النزيه لشحنات الماس الخام.
    en particular, no estaba claro si la expresión de reconocimiento que figuraba en el texto debía dirigirse a la delegación de Sierra Leona o al Comité Especial. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن هذه الفقرة ليست واضحة بشأن ما إذا كان الإعراب عن التقدير في النص يعود على وفد سيراليون أو على اللجنة الخاصة.
    en particular, los documentos aduaneros no están normalizados y los trámites de frontera son lentos y engorrosos pese a los acuerdos regionales sobre la libre circulación de personas y bienes. B. Transporte por carretera UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن المستندات الجمركية غير موحدة وإجراءات عبور الحدود طويلة ومعطلة رغم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن حرية انتقال الأشخاص والسلع.
    Esto requiere instituciones sólidas en todos los niveles, y en particular sistemas jurídicos y judiciales eficaces y una mayor transparencia. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ومن ذلك على وجه الخصوص النظم القانونية والقضائية الفعالة وزيادة الشفافية.
    Esto requiere instituciones sólidas en todos los niveles, y en particular sistemas jurídicos y judiciales eficaces y una mayor transparencia. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ومن ذلك على وجه الخصوص النظم القانونية والقضائية الفعالة وزيادة الشفافية.
    Esto requiere instituciones sólidas en todos los niveles, y en particular sistemas jurídicos y judiciales eficaces y una mayor transparencia. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ومن ذلك على وجه الخصوص النظم القانونية والقضائية الفعالة وزيادة الشفافية.
    El equipo señaló que aún era preciso desarrollar algunas cuestiones, en particular la entrega de documentos de viaje a los refugiados. UN وأشار الفريق إلى ضرورة مواصلة الجهود من أجل إيجاد الحلول اللازمة لبعض المسائل، ومن ذلك على وجه الخصوص تزويد اللاجئين بوثائق السفر.
    en particular, las trabas jurídicas para la extradición de sospechosos y la admisión de pruebas entre las fronteras estatales sigue constituyendo un obstáculo para la realización de investigaciones eficaces. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن الحواجز القانونية الماثلة أمام تسليم المشتبه بهم ونقل الأدلة عبر حدود الدولة لا تزال تعوق فعالية التحقيقات.
    3. El Comité observa con interés los progresos legislativos e institucionales logrados por el Estado parte desde la presentación de su último informe periódico, que deberían contribuir a la lucha contra la discriminación racial, en particular: UN 3- تلاحظ اللجنة باهتمام التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على الصعيدين التشريعي والمؤسسي منذ تقديم تقريرها الدوري الأخير، والذي ينبغي أن يساهم في مكافحة التمييز العنصري، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    en particular, el Nuevo programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 y la Iniciativa especial para África siguen siendo instrumentos internacionales para el desarrollo económico de los países africanos. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن البرنامج الجديد للتنمية في إفريقيا في التسعينات ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا لا يزالان يشكلان أداتين دوليتين تعززان التنمية الاقتصادية في البلدان اﻷفريقية.
    en particular, el examen de cinco años de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), también denominado el proceso " CIPD+5 " , brindó al FNUAP una oportunidad única de evaluar lo que se había aprendido hasta la fecha en la aplicación del Programa y de sopesar de qué manera podían aplicarse esas lecciones a los futuros programas del Fondo. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن الصندوق قد أتيحت له، من خلال استعراض السنوات الخمس لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فرصة فريدة لتقييم الدروس المستفادة حتى اﻵن في تنفيذ برنامج العمل وللنظر في كيفية تطبيق تلك الدروس على برامج الصندوق مستقبلا.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha dado ninguna explicación concreta ni hecho una refutación sustantiva de estas denuncias y que, en particular, no ha explicado cómo y cuándo se investigaron en la práctica las denuncias del autor de tortura y malos tratos, ni qué autoridad concreta las investigó. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير محدد أو دحض جوهري لهذه الادعاءات، ومن ذلك على وجه الخصوص تفسيرات بشأن طريقة ووقت التحقيق، على صعيد الممارسة، في ادعاءات صاحب البلاغ التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك ذكر الهيئة المحددة التي أجرت التحقيق.
    en particular, dado que el Comité no viajó a Israel, la Ribera Occidental ni Gaza, no pudo reunirse con una serie de personas que podrían haber proporcionado información actualizada de primera mano sobre el estado y los efectos de las investigaciones y las actuaciones judiciales llevadas a cabo por las respectivas partes sobre las violaciones denunciadas en el informe de la Misión de Investigación. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن اللجنة كانت عاجزة، بسبب عدم سفرها إلى إسرائيل والضفة الغربية وغزة، عن مقابلة عدد من الأشخاص الذين ربما كان بإمكانهم تزويدها بمعلومات مباشرة عن حالة وأثر التحقيقات والإجراءات القانونية التي اتخذها كل طرف في الانتهاكات المزعومة الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق.
    1.7 Sírvanse describir las medidas legislativas y de orden práctico para impedir que entidades o particulares recluten personas, recauden fondos o soliciten otras formas de apoyo para llevar a cabo actividades terroristas en Djibouti o en cualquier otra parte, incluyendo en particular: UN 1-7 يرجى وصف التدابير التشريعية والعملية التي تحول دون إقدام كيانات أو أشخاص على تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لارتكاب أعمال إرهابية في جيبوتي أو خارجها، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    Es preciso mencionar, en particular, el artículo 65, que enuncia: " La ley sanciona el deber de los padres de educar y proteger a sus hijos, así como el deber de los hijos de ayudar y prestar asistencia a sus padres " . UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن المادة 65 منه تنص على أنه " يجازي القانون الآباء على القيام بواجب تربية أبنائهم ورعايتهم، كما يجازي الأبناء على القيام بواجب الإحسان إلى آبائهم ومساعدتهم " .
    114. Insta a todos los Estados que aún no hayan formulado y/o aplicado planes de acción nacional de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a que elaboren tales planes y a que supervisen su aplicación en consulta con las partes interesadas pertinentes, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil; UN 114- يحث جميـع الدول التي لم تضع بعد و/أو لم تنفذ بعد خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، والتمييـز العنصري، وكره الأجانـب وما يتصل بذلك من تعصب على وضع هذه الخطط ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحـة المعنيين، ومن ذلك على وجه الخصوص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي؛
    112. Insta a todos los Estados que aún no hayan formulado y/o aplicado planes de acción nacional de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a que elaboren tales planes y a que supervisen su aplicación en consulta con las partes interesadas pertinentes, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil; UN 112- يحث جميـع الدول التي لم تضع بعد و/أو لم تنفذ بعد خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، والتمييـز العنصري، وكره الأجانـب وما يتصل بذلك من تعصب على وضع هذه الخطط ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحـة المعنيين، ومن ذلك على وجه الخصوص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي؛
    5. El Comité toma nota de los esfuerzos que está haciendo el Estado parte para reformar su legislación, sus políticas y sus procedimientos con el fin de mejorar la protección de los derechos humanos, incluido el derecho a no ser objeto de tortura ni de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular: UN 5- وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بهدف ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    El Estado parte tomó nota de que en el párrafo 9.3 de su dictamen el Comité había afirmado que el Estado parte no había dado ninguna explicación concreta ni hecho una refutación sustantiva de estas denuncias y que, en particular, no había explicado cómo y cuándo se investigaron en la práctica las denuncias del autor de tortura y malos tratos, ni qué autoridad concreta las investigó. UN ولاحظت أن اللجنة بينت في الفقرة 9-3 من آرائها أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير محدد أو دحض جوهري لهذه الادعاءات، ومن ذلك على وجه الخصوص تفسيرات بشأن طريقة ووقت التحقيق، على صعيد الممارسة، في ادعاءات صاحب البلاغ التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك ذكر الهيئة المحددة التي أجرت التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد