ويكيبيديا

    "ومن على هذا المنبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde esta tribuna
        
    • desde este podio
        
    desde esta tribuna quisiera expresar la esperanza de que la cuestión del envío de observadores militares de las Naciones Unidas a Tayikistán se resuelva sin demoras. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    También quisiera recalcar desde esta tribuna que no tenemos ningún problema con el pueblo israelí. UN أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل.
    desde esta tribuna, en este período de sesiones, verdaderamente declaro que la paz es un requisito previo para toda tarea encaminada al desarrollo y para todo sistema ecológicamente racional. UN ومن على هذا المنبر للدورة الاستثنائية، أعلن بكل صدق أن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق أية تنمية أو تطوير أي نظام للتوازن البيئي.
    desde esta tribuna hago un llamamiento a todos los posibles donantes para que participen en esa conferencia y hagan promesas de contribuciones al fondo establecido para el refugio de Chernobyl, de manera que pueda lograrse el monto necesario de 770 millones de dólares. UN ومن على هذا المنبر أناشد جميع المانحين بالمشاركة في ذلك المؤتمر واﻹعلان عن تبرعاتهم إلى صندوق مأوى شيرنوبل، لتمكينه من الوصول إلى المبلغ المطلوب وهو ٧٧٠ مليون دولار فقط.
    desde este podio escuchamos las expresiones de docenas de países que se comprometen a apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام.
    desde esta tribuna internacional, Siria subraya una vez más la gran importancia que atribuye al mantenimiento de la integridad territorial del Iraq. Hacemos un llamamiento para que se mitiguen los sufrimientos del pueblo iraquí dejando sin efecto las sanciones económicas, que solamente afectan al pueblo. UN ومن على هذا المنبر الدولي تود سوريا أن تؤكد من جديد حرصها الشديد على وحدة وسلامة الأراضي العراقية، وتدعو إلى رفع المعاناة عن العراق وإنهاء العقوبات الاقتصادية التي لم يدفع ثمنها إلا الشعب العراقي.
    desde esta tribuna, hemos escuchado las voces desesperanzadas de quienes viven en pequeños Estados insulares, el llamamiento desesperado de la juventud y las advertencias trágicas de los científicos sobre el cambio climático. UN ومن على هذا المنبر استمعنا إلى الأصوات اليائسة لهؤلاء الذين يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة، والنداء اليائس الصادر عن الشباب، والتحذيرات الشديدة التي يطلقها العلماء بشأن تغير المناخ.
    desde esta tribuna, insto a los Estados que han participado en la injusta campaña contra Siria que reconsideren sus posiciones. A ellos les diré: " Nuestro pueblo no permitirá que ejecuten sus planes porque los frustraremos " . UN أدعو ومن على هذا المنبر الدول المشاركة في الحملة الظالمة ضد سورية إلى وقفة مراجعة لحساباتها، وأقول لهم إن شعبنا لن يسمح لكم بتحقيق ما خططتم له.
    desde esta tribuna, donde se han hecho muchos llamamientos a la paz, instamos una vez más a la República Islámica del Irán a que responda de manera positiva a nuestro llamamiento al diálogo y a que empiece a negociar para poner fin a esta ocupación y devuelva las tres islas a la soberanía de los Emiratos Arabes Unidos. UN ومن على هذا المنبر الذي انطلقت منه دعوات السلام فإننا نناشد مرة أخرى جمهورية ايران الاسلامية الاستجابة لفتح حوار وبدء مفاوضات من أجل إنهاء هذا الاحتلال، وعودة الجزر الثلاث لسيادة دولة الامارات العربية المحتلة.
    desde esta tribuna, permítaseme añadir mi voz al llamamiento vehemente a la comunidad internacional a que haga todo lo que esté de su parte para que todos los individuos y todas las naciones del mundo puedan gozar de su derecho fundamental a una vida en paz, igualdad y desarrollo y a las buenas relaciones económicas y sociales entre los Estados y los pueblos. UN ومن على هذا المنبر أضم صوتي إلى أصوات المنادين بحرارة بأن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده كيما يتمتع جميع اﻷفراد واﻷمم في العالم بحقوقهم اﻷساسية في العيش في سلام ومساواة وتنمية وفي التمتع بعلاقات اقتصادية واجتماعية طيبة بين الدول والشعوب.
    desde esta tribuna, recalcamos que hoy día el Iraq es libre, gracias a la voluntad y la conciencia de su pueblo, a la lealtad de nuestros amigos, a la ayuda de las organizaciones internacionales y a la guerra de liberación llevada a cabo por la Coalición bajo el liderazgo de los Estados Unidos de América. UN إننا ومن على هذا المنبر نؤكد بأن العراق قد خرج من عنق الزجاجة بفضل إرادته ووعي شعبه ووفاء أصدقائه ودعم المنظمات الدولية له، وبفضل حرب التحرير التي قامت بها قوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Instamos a la comunidad internacional desde esta tribuna, a que ayude a que el Gobierno iraquí electo pueda ejercer su autoridad en todo el territorio y pueda poner fin a la ola de violencia y a la injerencia de partes externas en las cuestiones internas del Iraq y a que se respete la integridad territorial del Iraq y se ponga fin a su ocupación. UN ومن على هذا المنبر ندعو المجتمع الدولي إلى الوقوف مع الحكومة العراقية المنتخبة لبسط سيطرتها وإنهاء موجات العنف، وندعو كافة الأطراف الخارجية إلى عدم التدخل في الشأن العراقي، مع التمسك بوحدة العراق وإنهاء احتلال أراضيه.
    En consecuencia, desde esta tribuna, permítaseme también manifestar nuestro sincero agradecimiento a las Naciones Unidas por el apoyo que han brindado al ex Presidente Mbeki y a nuestro país durante los nueve años y medio en que estuvo al mando de él. UN ووفقا لذلك، ومن على هذا المنبر أود أيضا أن أعرب عن خالص تقديرنا إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة على ما تلقّاه من تأييد الرئيس السابق مبيكي وبلدنا على مر السنين التسع والنصف الماضية لقيادته لبلدنا.
    desde esta tribuna, hago un llamamiento a los dirigentes del mundo y a la comunidad internacional para que nos ayuden a detener el derramamiento de sangre en Somalia y nos presten la asistencia de emergencia necesaria para salvar a nuestros ciudadanos y a nuestro Gobierno, en particular en los ámbitos siguientes. UN واليوم ومن على هذا المنبر وأمام قادة دول العالم، أناشد المجتمع الدولي أن يبادر مجددا ويهب لوقف النزيف الدموي في الصومال ويقدم لبلادنا الإسعافات الأولية اللازمة لإنقاذ المواطنين والحكومة الصومالية وخاصة في المجالات الآتية.
    desde esta tribuna hago un llamamiento a la comunidad internacional para que se movilicen recursos con el fin de llevar a la práctica las actividades previstas y establecer un mecanismo para la prevención de enfermedades no transmisibles en la República Centroafricana a fin de garantizar que se salven muchas vidas que se ven amenazadas por esas enfermedades. UN ومن على هذا المنبر ألتمس من المجتمع الدولي أن يحشد الموارد من أجل تنفيذ الأنشطة المخطط لها وتأسيس آلية للوقاية من الأمراض غير المعدية في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل ضمان أن نتمكن من إنقاذ أكبر عدد من الأرواح المهددة بخطر هذه الأمراض.
    desde esta tribuna, Túnez, igual que otros muchos Estados pacíficos que trabajan en pro de la paz, ha advertido incansablemente acerca de la peligrosa amenaza existente en la región después de los reveses padecidos por el proceso de paz, debidos a la falta de compromiso con respecto a los acuerdos concertados con los palestinos y a la congelación de las negociaciones en los frentes sirio y libanés. UN ومن على هذا المنبر بالذات وعلى غرار العديد من الدول المحبة للسلام، ما فتئت تونس تنبه إلى ما يحدق بالمنطقة من مخاطر جراء ما واجهته مسيرة السلام من مآزق نتيجة عدم الالتزام بالاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني وتوقف التفاوض على الجبهتين السورية واللبنانية في تنكر واضح لمرجعية مسيرة السلام والمبادئ التي قامت عليها.
    Hace pocos días, desde esta tribuna (ver A/64/PV.10), la delegación de Belarús informó a la Asamblea sobre la creación de una de las asociaciones mundiales más actualizadas para la lucha contra el tráfico de seres humanos y la esclavitud en el siglo XXI. El resultado lógico de la creación de esa asociación debe ser un plan de acción mundial para luchar contra el tráfico de seres humanos. UN قبل بضعة أيام، ومن على هذا المنبر (انظر A/64/PV.10)، أبلغ وفد بيلاروس الرئيس بتشكيل إحدى أحدث الشراكات العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهي الشراكة ضد الاتجار بالبشر والرق. والنتيجة المنطقية لتشكيل هذه الشراكة ينبغي أن تكون خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Hace exactamente un año, desde este podio, sugerí un modelo concreto para la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وقبل عام بالتحديد ومن على هذا المنبر اقترحت نموذجا محددا لتوسيع مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد