ويكيبيديا

    "ومن منظور حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la perspectiva de los derechos
        
    • desde una perspectiva de derechos
        
    • desde una perspectiva de los derechos
        
    • punto de vista de los derechos
        
    desde la perspectiva de los derechos humanos, este último enfoque resulta menos problemático siempre que las clases de historia de las religiones sean neutrales y objetivas. UN ومن منظور حقوق الإنسان، فإن النهج الأخير أقل إشكالية، شريطة أن تُقدم الدروس في تاريخ الأديان بطريقة محايدة وموضوعية.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, el Estado es el responsable de garantizar su disfrute. UN ومن منظور حقوق الإنسان، فالدولة هي المسؤولة التي يجب أن تضمن التمتع بحقوق الإنسان.
    desde la perspectiva de los derechos humanos de la mujer, la característica más notable del Sexto Plan fue su interés por apoyar la estructura de la familia, que se constituyó por primera vez en elemento importante de un plan. UN ومن منظور حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة، كان أبرز عناصر الخطة السادسة هو تركيزها على دعم الهياكل اﻷسرية، إذ جعلت هذه الهياكل ﻷول مرة عنصرا هاما في الخطة.
    El proyecto de resolución procura abordar la cuestión de la protección de los migrantes de forma integral y desde una perspectiva de derechos humanos. UN فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان.
    desde una perspectiva de derechos humanos, las políticas sociales deben otorgar prioridad a las personas que viven en la extrema pobreza. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يلزم أن تولي السياسات الاجتماعية أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع.
    desde una perspectiva de los derechos humanos, cabe hacerse la siguiente pregunta fundamental: ¿Hacen los responsables de los derechos humanos todo lo que pueden por desmantelar estas barreras para la salud? UN ومن منظور حقوق الإنسان، يُطرح سؤال أساسي هو: هل تقوم الجهات التي تتحمل هذا الواجب بكل ما في وسعها لإزالة هذه العقبات؟
    Desde el punto de vista de los derechos humanos es una situación en que las violaciones de los derechos pueden proseguir impunemente. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يؤدي مثل هذا الوضع إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان من دون رادع.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, será importante que las normas de comercio garanticen la flexibilidad suficiente para adoptar medidas correctoras a fin de que las fluctuaciones de precios no afecten negativamente a la disponibilidad o accesibilidad de alimentos. UN ومن منظور حقوق الإنسان، سيكون من الهام أن تضمن القواعد التجارية توافر المرونة لاتخاذ تدابير إصلاحية لضمان عدم تأثر توافر الأغذية أو إمكانية الحصول عليها بتقلبات الأسعار.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, el establecimiento de entornos accesibles requiere de la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad en las decisiones de orden normativo y programático. UN ومن منظور حقوق الإنسان، فإن ضمان الوصول إلى البيئات يتطلب مشاركة كاملة وفعالة للمعوقين في كل من القرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, los miembros de comunidades religiosas o de creencias no deberían considerarse como parte de una entidad homogénea. UN ومن منظور حقوق الإنسان، ينبغي بالتالي عدم النظر إلى أعضاء الأديان أو الجماعات الاعتقادية وكأنهم أجزاء من كيانات متجانسة.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, la participación efectiva de los beneficiarios no solo es deseable en función de la implicación y la sostenibilidad, sino que es un derecho humano en sí mismo: el derecho a participar en los asuntos públicos. UN ومن منظور حقوق الإنسان، فإن المشاركة الفعلية للمستفيدين ليست مستصوبة من حيث الملكية والاستدامة فحسب، بل هي في ذاتها حق من حقوق الإنسان: الحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, será fundamental integrar los intereses de los más desfavorecidos y los más afectados por la contaminación del agua. UN 84 - ومن منظور حقوق الإنسان، سيكون من الأمور الحاسمة إدماج شواغل الفئات الأكثر حرماناً والأكثر تأثراً بتلوث المياه.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, los objetivos del desarrollo han de considerarse derechos que pueden ser reivindicados legítimamente por particulares, como titulares de los mismos, a diferencia de los titulares de las obligaciones correspondientes, como el Estado y la comunidad internacional, que pueden tener la obligación específica de hacer posible el disfrute de esos derechos. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يجب اعتبار أهداف التنمية حقوقاً واجبة الأداء، أي حقوقاً يمكن للأفراد، باعتبارهم أصحابها، أن يطالبوا بها بطريقة مشروعة الجهات المسؤولة عن أداء ما يقابلها من واجبات، كالدولة والمجتمع الدولي، فهذه الجهات تقع على عاتقها مسؤوليات محددة تجاه التمكين من التمتع بتلك الحقوق.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, las inversiones en la mejora de los asentamientos caracterizados por condiciones de vida sumamente inadecuadas como parte de la respuesta a los desastres no solo son legítimas sino también indispensables, siempre que tengan en cuenta las obligaciones de no discriminación y atención a los más vulnerables. UN 56 - ومن منظور حقوق الإنسان، يُعتبر الاستثمار في رفع مستوى المستوطنات التي تكون ظروف المعيشة فيها غير ملائمة بدرجة كبيرة كجزء من الاستجابة للكوارث ليس فقط مشروعاً بل أيضاً لا غنى عنه، على أن يوضع في الاعتبار الالتزام بعدم التمييز وإيلاء اهتمام للفئات الأكثر ضعفاً.
    desde la perspectiva de los derechos humanos, todo marco jurídico diseñado para garantizar el respeto de los derechos de las personas con discapacidad debe incluir medidas de intervención temprana y basarse en los principios establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, derechos del niño y derechos de las personas con discapacidad. UN ومن منظور حقوق الإنسان، ينبغي أن يشتمل أي إطار قانوني مبتكر لضمان الاحترام لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على تدابير للتدخل المبكر وأن تستند إلى المبادئ المبينة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    desde una perspectiva de derechos humanos, una gran proporción de la población no puede ejercer su derecho a la alimentación. UN ومن منظور حقوق الإنسان، توجد نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على التمتع بحقها في الغذاء.
    La participación de mi país se enmarca en un contexto de integración regional que aborda el tema de las migraciones en forma multilateral y desde una perspectiva de derechos humanos, superando así la visión tradicional basada exclusivamente en los intereses del Estado y su soberanía. UN واشتراك بلدي يتم في سياق تكامل إقليمي يتناول موضوع الهجرة في إطار متعدد الأطراف، ومن منظور حقوق الإنسان، ومن ثم يتجاوز النظرة التقليدية إلى هذه المسألة، والتي ترتكز حصريا على مصالح الدولة وسيادتها.
    desde una perspectiva de derechos humanos, todas las iniciativas para abordar la situación de las personas que viven en la pobreza deben respetar los principios de igualdad y no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يجب أن تسترشد أية مبادرات تهدف إلى معالجة حالة من يعيشون في فقر بمبادئ المساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة.
    24. desde una perspectiva de derechos humanos, todas las personas deben quedar cubiertas por el sistema de seguridad social. UN 24- ومن منظور حقوق الإنسان، ينبغي تغطية جميع الأشخاص بنظام الضمان الاجتماعي.
    Dependiendo de las características de la población, algunos planes pueden ayudar en la práctica a llegar a más personas que otros, y desde una perspectiva de derechos humanos, llegar a los más vulnerables y marginados de los pobres debe ser una preocupación primordial. UN ووفقاً لخصائص السكان، قد تساعد مخططات معينة في الواقع في الوصول إلى أعداد أكبر من الأشخاص مقارنة بمخططات أخرى، ومن منظور حقوق الإنسان، فإن الوصول إلى السكان الفقراء الأشد ضعفاً وتهميشاً ينبغي أن يكون هو الشاغل الرئيسي.
    desde una perspectiva de los derechos humanos, la convicción generalizada considera que tal situación conllevaría una violación de los derechos económicos, sociales y culturales de la población, un efecto de discriminación permanente y una violación de los derechos fundamentales de las personas. UN ومن منظور حقوق اﻹنسان، هناك اقتناع عام بأن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان وتؤدي إلى التمييز الدائم وانتهاك الحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, se plantean interrogantes sobre la salud y la salubridad que en gran medida siguen sin respuesta. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تثار أسئلة كثيرة لا تجد إجابة عليها تتعلق بالصحة والسلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد