ويكيبيديا

    "ومن ناحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin embargo
        
    • por su parte
        
    • en cuanto
        
    • por una parte
        
    • desde el punto de vista
        
    • mientras tanto
        
    • en términos
        
    • en cambio
        
    • en lo que respecta
        
    • ahora bien
        
    • y en parte
        
    • Entretanto
        
    • por lo
        
    • no obstante
        
    • por un lado
        
    sin embargo, los esfuerzos de la empresa privada y del consultor en medios de comunicación sólo permitieron obtener una contribución de 30.000 dólares. UN ومن ناحية ثانية، لم تسفر الجهود التي بذلتها الوكالة والخبير الاستشاري لوسائط اﻹعلام إلا عن جمع مبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    sin embargo, no se ha logrado identificar a los funcionarios que participaron en los hechos. UN ومن ناحية أخرى، لم يتوصل إلى تحديد اﻷفراد الذين اشتركوا في هذه اﻷفعال.
    por su parte, el importe pagado por el cumplimiento de las funciones de asistencia social aumentó más de 180% respecto de 1990. UN ومن ناحية أخرى زاد المبلغ المدفوع للنهوض بمهام الرعاية الاجتماعية، بالنسبة إلى عام ٠٩٩١، بأكثر من ٠٨١ في المائة.
    Realmente, esta disposición no se aplica en la práctica y su enmienda o revocación se estudiarán en cuanto surja una ocasión legislativa adecuada. UN ومن ناحية السياسة، لا يطبق هذا النص عمليا، وسوف يجري النظر في تعديله أو الغائه عندما تتاح فرصة تشريعية ملائمة.
    por una parte, la corte ha de ser independiente de los poderes políticos. UN ومن ناحية أخرى يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن السلطة السياسية.
    La tasa de crecimiento, sin embargo, siguió siendo moderada y el desempleo aumentó vertiginosamente. UN ومن ناحية أخرى ظل معدل النمو معتدلا بينما شهدت البطالة ارتفاعا جنونيا.
    sin embargo, cabe esperar, a su vez, que se tomen medidas para apoyar a las empresas de transporte nacionales. UN ومن ناحية ثانية، فإن من الانصاف أن يتوقع إزاء هذا اتخاذ تدابير لدعم شركات النقل المحلية.
    sin embargo, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. UN ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    sin embargo, el reclamante también declaró que no había hecho ningún intento de obtener un valor comercial de su investigación. UN ومن ناحية أخرى، ذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم تكن هناك محاولات لتحقيق قيمة تجارية من البحوث.
    sin embargo, se debe prestar la debida atención a los acontecimientos en curso. UN ومن ناحية ثانية، فإن التطورات الجارية ينبغي أن تولى الاهتمام الواجب.
    por su parte, los soldados serbios no podían comunicarse con su cuartel general; UN ومن ناحية أخرى لم يستطع الجنود الصرب الاتصال بقيادتهم ؛
    por su parte, algunas actividades que quedaban reservadas en general a la mujer, como por ejemplo la enfermería, atraen también a los hombres en la actualidad. UN ومن ناحية أخرى، فإن الميادين التي كانت مخصصة للنساء أساسا مثل رعاية اﻷطفال أصبحت اﻵن مفتوحة أمام الرجال أيضا.
    Por otra parte, el derecho consuetudinario africano sigue discriminando a la mujer en cuanto a su capacidad jurídica. UN ومن ناحية أخرى ما زال القانون اﻷفريقي العرفي يميز ضد المرأة فيما يختص بأهليتها القانونية.
    por una parte se nos dice que tenemos que ajustar una vez más nuestras políticas económicas para incluir programas de desarrollo alternativo. UN ومن ناحية أخرى، قيل لنا إنه لابد لنا مرة أخرى من تعديل سياساتنا الاقتصادية لكي تشمل برامج إنمائية بديلة.
    Indudablemente, cuanto antes se transfiera el poder a la Autoridad Palestina, más positivos serán los efectos desde el punto de vista social, económico y de los derechos humanos. UN ومما لا شك فيه أنه كلما انتقلت السلطة مبكرا الى القيادة الفلسطينية كلما زاد اﻷثر الايجابي من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية ومن ناحية حقوق الانسان.
    mientras tanto, ha aumentado el gasto militar. UN ومن ناحية أخرى تزايد الإنفاق العسكري.
    en términos de la no proliferación, esto interesa no sólo a los Estados poseedores de armas nucleares, sino también a los demás países de la Tierra. UN ومن ناحية عدم الانتشــار فإنه لا يهــم الــدول الحائزة لﻷسلحة النووية فحسب بل يشغل بال كـل بلــد على سطح المعمورة أيضا.
    en cambio, si las Reuniones Conjuntas se celebran en Roma, se supone que todos los miembros pedirían el reembolso de sus gastos. UN ومن ناحية أخرى، لو عقدت الاجتماعات المشتركة في روما، فمن المفترض أن يستفيد جميع اﻷعضاء من استحقاقات بدل السفر.
    Por otra parte, en lo que respecta al tema relativo al desarme nuclear los resultados han sido más discutibles y, en cierto modo, han quedado por debajo de lo que esperábamos. UN ومن ناحية أخرى تحققت نتائج مختلفة بشأن البند المتعلق بنزع السلاح النووي، الذي جاء قاصرا إلى حد ما عن تحقيق توقعاتنا.
    ahora bien, persisten algunas preocupaciones. UN ومن ناحية أخرى، هناك هواجس لا تزال قائمة.
    Esta revisión se debe en parte a las iniciativas de la propia Subcomisión y en parte a las sugerencias de la Comisión. UN وقد جاءت التغييرات، من ناحية، بمبادرة من اللجنة الفرعية ذاتها ومن ناحية أخرى، استجابة لاقتراحات لجنة حقوق الانسان.
    Entretanto, el Gobierno ha empezado a estudiar la reestructuración que hay que llevar a cabo en la red de protección social. UN ومن ناحية أخرى، بدأت الحكومة في طرق مسألة إعادة الهيكلة اللازمة لشبكة الضمان الاجتماعي.
    por lo demás, se está estudiando la firma, ratificación o adhesión de las cinco convenciones o convenios siguientes: UN ومن ناحية أخرى، يجري بحث مسألة التوقيع أو التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقيات الخمس التالية:
    no obstante, antes de ponerla en práctica, la Quinta Comisión debería seguir el proceso habitual de examinar las consecuencias financieras. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي اتباع اﻹجراء العادي وهو قيام اللجنة الخامسة بدراسة اﻵثار المالية، قبل تنفيذ المقترح.
    por un lado, la concreción efectiva del derecho del imputado a contar con un defensor de oficio y, en segundo lugar, que este último cumpla un papel eficaz en la defensa. UN فمن ناحية، هناك أهمية اﻹعمال الفعال لحق المتهم في أن يكون له محام محترف، ومن ناحية أخرى، أن يتولى هذا اﻷخير الدفاع عن المتهم بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد