ويكيبيديا

    "ومن نفس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el mismo
        
    • del mismo
        
    • en ese mismo
        
    • con el mismo
        
    • de igual
        
    • de la misma
        
    • en este mismo
        
    • en la misma
        
    • en esa misma
        
    • con ese mismo
        
    • desde el mismo
        
    en el mismo espíritu, el Comité decidió sugerir a los Estados Partes que le proporcionaran, por anticipado y por escrito, respuestas a esa lista de cuestiones. UN ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه.
    en el mismo sentido, agradecemos al Secretario General por los informes útiles que guiaron las deliberaciones del Consejo Económico y Social. UN ومن نفس المنطلق، نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة التي استرشدت بها مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    del mismo modo, pedimos a todos los Estados partes que cumplan plenamente la citada Convención. UN ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    en ese mismo sentido, es esencial que se proteja a las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ومن نفس المنطلق، لا بد من حماية المنتمين إلى الأقليات الدينية.
    con el mismo espíritu, Marruecos ha establecido como una de sus prioridades esenciales, en el ámbito de la seguridad y el desarme, la creación de un grupo regional del Magreb. UN ومن نفس المنطلق، جعل المغرب إحدى أولوياته الرئيسية في مجال الأمن ونزع السلاح بناء مجموعة إقليمية مغاربية.
    de igual manera, la historia nos juzgará a los demás por lo que hayamos hecho para ayudar a los pobres de todo el mundo a subirse a ese tren de manera ordenada. UN ومن نفس المنطلق، فإن التاريخ سوف يحكم على بقيتنا بما قدمناه لمساعدة فقراء العالم على اللحاق بهذا القطار على نحو منظم.
    de la misma forma, hemos incorporado en nuestro ordenamiento interno las disposiciones del Protocolo de Kyoto. UN ومن نفس المنطلق، أدخلنا أحكام بروتوكول كيوتو في نظامنا القانوني الداخلي.
    en este mismo sentido, las propuestas hechas por la delegación del Japón relativas al establecimiento de un mecanismo de coordinación de los servicios de conferencias en Viena merecen ser objeto de atención. UN ومن نفس المنطلق، ينبغي النظر في المقترحات التي قدمها وفد اليابان بشأن استحداث آلية لتنسيق خدمات المؤتمرات في فيينا.
    en el mismo sentido, ruego a Cuba que acepte la nueva enmienda. UN ومن نفس المنطلق، أناشد كوبا قبول التعديل الجديد.
    en el mismo orden de cosas, pasaré ahora a la cuestión del Mar Caribe. UN ومن نفس المنطلق، أنتقل الآن إلى مسألة البحر الكاريبي.
    en el mismo orden de ideas, la creación de empleo se debería incorporar en las políticas macroeconómicas como objetivo fundamental. UN ومن نفس المنطلق، فإن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تشمل خلق فرص العمالة كهدف رئيسي.
    del mismo modo, un entorno externo favorable resultará de utilidad a fin de lograr esos objetivos cuanto antes. UN ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر.
    del mismo modo, los medios de difusión deberían desempeñar un papel rector. UN ومن نفس هذا المنطلق، ينبغي أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دورا قياديا.
    del mismo modo, es importante que se alcancen progresos en la reforma de los métodos de trabajo del Consejo. UN ومن نفس المنطلق، من المهم أيضا إحراز تقدم في مجال إصلاح أساليب عمل المجلس.
    en ese mismo sentido, se ha señalado que la lista de los derechos que integran el " núcleo duro " no es la misma de un continente a otro. UN ومن نفس المنظور، لوحظ أن قائمة الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` تتباين من قارة إلى أخرى.
    en ese mismo orden de ideas, el orador expresa su preocupación por la cuestión del endeudamiento de los países en desarrollo. UN ٥ - ومن نفس المنطلق، أعرب المتكلم عن القلق إزاء مسألة مديونية البلدان النامية.
    con el mismo espíritu, Tuvalu le da gran importancia a la necesidad de que a todos los países se les trate igual, como está consagrado en la Carta. UN ومن نفس المنطلق، تعلق توفالو أهمية كبيرة على ضرورة معاملة الجميع على قدم المساواة، كما يكرس الميثاق ذلك.
    de igual modo, nos preocupa la aplicación del estado de derecho, y en general la gestión pública, dentro de las zonas controladas por los palestinos. UN ومن نفس المنطلق، يساورنا القلق بشأن تفعيل سيادة القانون، والحكم بصفة عامة، داخل الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    de la misma manera, quienes son menos afortunados deben hacer todo lo posible, dentro de su capacidad, para garantizar que los esfuerzos de los más afortunados no sean en vano sino más bien beneficiosos para todos. UN ومن نفس المنطلق، يجب أن يبذل من هم أقل حظا كل ما بوسعهم لضمان ألا تذهب جهود الآخرين هباء بل أن تصبح مفيدة للجميع.
    en este mismo orden de ideas, hago un llamamiento a los Estados vecinos y a los asociados internacionales a fin de que proporcionen todo el apoyo necesario a la misión de mi Enviado Personal. UN ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص.
    Lo que es más, el propio Gobierno canadiense admite que se concede el estatuto de refugiado a numerosos solicitantes que se encuentran en la misma situación que el autor. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة الكندية نفسها تعترف بأن العديد من مقدمي الطلبات الذين هم في نفس وضع صاحب البلاغ، ومن نفس البلد قد منحوا مركز اللاجئين.
    51. en esa misma línea, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirmó en el caso Belgian Linguistics que: UN 51- ومن نفس المنطلق، أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية اللغات في بلجيكا، ما يلي:
    con ese mismo espíritu, consideramos fundamental que se reformen las estructuras financieras internacionales. UN ومن نفس المنطلق، نؤمن بضرورة إصلاح الهياكل المالية الدولية.
    desde el mismo punto de vista, el país ha aumentado considerablemente las contribuciones que hace al FNUAP y a la Federación Internacional para la planificación de la familia. UN ومن نفس المنظور، زاد بلدها من التبرعات التي يقدمها إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وإلى الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة زيادة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد