de ahí la importancia de reactivar el diálogo sobre el desarrollo que abarque todos los aspectos, incluido el comercio internacional. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إعادة إقامة حوار بشأن التنمية وتغطية جميع جوانب الموضوع، بما فيها التجارة الدولية. |
de ahí la importancia de la próxima reunión internacional de alto nivel sobre financiación del desarrollo que está prevista para 2001. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الاجتماع الرفيع المستوى الدولي القادم المعني بالتمويل لأغراض التنمية المقرر عقده في عام 2001. |
de ahí la necesidad de cooperación entre países que se encuentran en situación parecida. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة للتعاون بين البلدان التي هي في أوضاع متشابهة. |
En los países altamente industrializados ambos métodos están siendo sometidos a restricciones, prohibiciones y supresiones progresivas, de allí que haya aumentado la presión para la exportación de esos desechos a zonas pobres y alejadas. | UN | وفي البلدان التي بلغت درجة عالية من التصنيع، تخضع الطريقتان كلتاهما للتقييد أو الحظر أو اﻹلغاء التدريجي. ومن هنا تأتي زيادة الضغوط لتصدير هذه النفايات الى المناطق الفقيرة والنائية. |
Por ello, es válida la afirmación de que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos están vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | ومن هنا تأتي صحة التأكيد بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان أمور مترابطة ويعزز كـــل منها اﻵخـــر. |
de ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
de ahí la importancia de la familia, que es la institución social fundamental. | UN | ومن هنا تأتي أهمية اﻷسرة التي هي أكثر المؤسسات الاجتماعية أهمية من حيث أنها قاعدة المجتمع وأساسه. |
La cooperación es, en consecuencia, una obligación y un derecho de los Estados. de ahí la importancia de alcanzar acuerdos sólidos para la etapa de su ejecución. | UN | ولهذا فإن التعاون التزام وحق للدول في آن معا ـ ومن هنا تأتي أهمية التوصل الى اتفاقات راسخة لمرحلة التنفيذ. |
de ahí la necesidad de lograr el desarrollo socioeconómico. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
de ahí la importancia de que no se escamoteen los recursos indispensables con que cuenta el Comité. | UN | ومن هنا تأتي أهمية عدم تبديد الموارد ذات اﻷهمية الحيوية التي يجب على اللجنة الخاصة أن تعول عليها. |
de ahí el interés y la necesidad de estudiar la evolución que se ha operado en el conjunto del derecho internacional contemporáneo. | UN | ومن هنا تأتي أهمية وضرورة دراسة التطور الذي حدث في سياق القانون الدولي المعاصر بأسره. |
de ahí se deriva la libertad de las personas físicas o morales de crear sus propias instituciones educativas. | UN | ومن هنا تأتي حرية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في إنشاء المؤسسات التعليمية الخاصة بهم. |
de ahí su importancia para la fijación de emisiones de gases de carbono. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الغابات بوصفها بالوعة لامتصاص انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
de ahí la importancia de que la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos conserve su capacidad de control, especialmente cuando se compruebe la existencia de irregularidades. | UN | ومن هنا تأتي أهمية احتفاظ مكتب إدارة الموارد البشرية بوظيفة الرقابة، لا سيما لدى وجود المخالفات. |
Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. | UN | ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي. |
de ahí la importancia de la interpretación progresiva realizada por los órganos establecidos en tratados de derechos humanos de las normas contenidas en los respectivos instrumentos. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التفسير التقدمي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات لحقوق الإنسان للقواعد الواردة في الصكوك المعنية. |
de ahí la importancia de un plan de auditoría que permita a la OMI vigilar el desempeño del Estado del pabellón. | UN | ومن هنا تأتي أهمية وجود خطة للمراجعة يمكن للمنظمة البحرية الدولية أن ترصد بها على الوجه السليم أداء دولة العلم. |
de allí la importancia especial de la cuestión que examinamos hoy. | UN | ومن هنا تأتي الأهمية الخاصة لموضوع اليوم. |
de allí, también, la importancia que se otorga a la interpretación de la voluntad, sea ella la declarada o la real del autor del acto, y a los vicios que pueden afectar su validez. | UN | ومن هنا تأتي الأهمية التي تولى لتفسير الإرادة، المعلنة أو الفعلية، لمُصدر العمل، وللعيوب التي قد تشوبها. |
por ello es importante que todos nosotros, ciudadanos de la región y miembros de la comunidad internacional, actuemos de consuno para lograr una solución general, justa e inmediata a este conflicto. | UN | ومن هنا تأتي أهمية تكاتف جهودنا جميعا، أبناء المنطقة وأعضاء المجتمع الدولي، من أجل التوصل لحل فوري وشامل لهذا الصراع. |
por ello es tan importante la actividad de promoción que realizan las propias personas con discapacidad. | UN | ومن هنا تأتي الأهمية الكبيرة لتنفيذ المعوقين أنفسهم لأنشطة الدعوة. |
de aquí la importancia de las inversiones en los debates sobre el acceso a los mercados internacionales. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الاستثمار في مناقشات السياسة العامة حول الوصول الى اﻷسواق الدولية. |