ويكيبيديا

    "ومهمشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y marginados
        
    • y marginadas
        
    • y marginada
        
    • y marginado
        
    Los procesos en los que no se haga por llegar a los grupos nuevos y marginados reforzarán el statu quo, socavando el principio de igualdad. UN ومن ثم فإن العمليات التي لا تشمل بصورة فعالة فئات جديدة ومهمشة إنما تؤدي إلى تعزيز الوضع القائم وتقوض مبدأ المساواة.
    Los niños que más frecuentemente se convierten en soldados son los que proceden de orígenes empobrecidos y marginados o los que han quedado separados de su familia. UN وأكثر اﻷطفال الذين يحتمل أن يصبحوا جنودا هم أولئك المنحدرون من أوساط فقيرة ومهمشة وأولئك الذين أصبحوا منفصلين عن أسرهم.
    Los niños que más frecuentemente se convierten en soldados son los que proceden de orígenes empobrecidos y marginados o los que han quedado separados de su familia. UN واﻷطفال الذين يصبحون جنودا يكونون على اﻷرجح آتين من أوساط فقيرة ومهمشة وممن فصلوا عن أسرهم.
    Los países menos adelantados tienen economías débiles y marginadas en el sistema financiero internacional. UN ولدى أقل البلدان نموا اقتصادات ضعيفة ومهمشة في إطار النظام المالي الدولي.
    Los programas están muy descentralizados, pues establecen relaciones directas con los niños, las familias, las comunidades y el gobierno local, a menudo en zonas remotas y marginadas. UN وتتمتع البرامج بدرجة عالية من اللامركزية، إذ أنها تتصل مباشرة بالأطفال والأسر والمجتمعات والحكومة المحلية، دائما في مناطق بعيدة ومهمشة.
    El mundo moderno está polarizado entre una minoría rica y con un nivel elevado de formación que adopta las decisiones y una mayoría pobre, sin formación y marginada. UN 25 - وينقسم العالم الحديث بين أقلية ثرية وحسنة التعليم تتخذ القرارات وأغلبية فقيرة غير متعلمة ومهمشة.
    Por otra parte, si bien es cierto que Rwanda tiene grupos vulnerables y marginados, no se ha identificado como población indígena a ningún grupo en el país. UN ومن ناحية أخرى، توجد في رواندا فئات ضعيفة ومهمشة لكنه لا وجود لشعوب أصلية.
    En la actualidad, especialmente en los países en desarrollo, millones de personas siguen sin beneficiarse de las ventajas de la mundialización y de la revolución de la información y, al quedar olvidados y marginados, pueden provocar inestabilidad. UN واليوم، خاصة في البلدان النامية لا تزال الملايين مهملة ومهمشة ومحرومة من فوائد العولمة وثورة المعلومات ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عدم الاستقرار.
    90. El Estado debería prestar asistencia letrada a los más pobres entre los pobres y a quienes formen parte de grupos vulnerables y marginados. UN 90- ينبغي توفير مساعدة قانونية من الدولة لأفقر الفقراء وغيرهم ممن ينتمون إلى مجموعات ضعيفة ومهمشة.
    Uno de los principales desafíos consiste en procurar que permanezcan en sus puestos los jóvenes médicos recién contratados por el Gobierno y destinados a lugares difíciles y marginados. UN وأحد أكبر التحديات القائمة هو ضمان بقاء الأطباء الجدد الذين وظفتهم الحكومة حديثاً وعينوا في مناطق صعبة ومهمشة في مناصبهم.
    42. El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice las prestaciones de la seguridad social a todos los trabajadores, en particular las personas que pertenecen a grupos desfavorecidos y marginados. UN 42- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان توفير إعانة الضمان الاجتماعي لجميع العمال، خاصةً الأشخاص الذين ينتمون إلى فئات محرومة ومهمشة.
    76. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas oportunas hasta el máximo de los recursos de que disponga para proteger adecuadamente las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y otros servicios sociales destinados a los niños, en particular a los que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN 76- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة.
    858. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas oportunas hasta el máximo de los recursos de que disponga para proteger adecuadamente las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y otros servicios sociales destinados a los niños, en particular a los que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN 858- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة.
    858. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas oportunas hasta el máximo de los recursos de que disponga para proteger adecuadamente las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y otros servicios sociales destinados a los niños, en particular a los que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN 858- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة.
    256. Aunque el Comité se siente alentado porque el Estado Parte reconoce el principio de que el padre y la madre tienen responsabilidades comunes para la crianza y el desarrollo de los hijos, sigue preocupándole la situación de los niños de familias monoparentales y de los grupos de baja condición económica y social y marginados. UN 256- مع أن اللجنة ترى بوادر مشجعة في اعتراف الدولة الطرف بمبدأ أن للوالدين مسؤوليات مشتركة في تنشئة ونماء الطفل، فإنها لا تزال قلقة بشأن حالة الأطفال في أسرٍ وحيدة الوالد وأولئك المنتمين لفئات محرومة ومهمشة.
    Además, los grupos vulnerables y marginados a menudo no tenían acceso al agua potable y el saneamiento. UN وعلاوة على ذلك، فإن من ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة يفتقرون في كثير من الأحيان إلى إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات صرف صحي(109).
    Se introdujeron tecnologías de la información y las comunicaciones en comunidades pobres y marginadas para empoderar a los individuos y las comunidades y fomentar sus capacidades y también se aplicaron estas tecnologías en actividades empresariales. UN وأُدخلت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجتمعات فقيرة ومهمشة من أجل تمكين وبناء قدرات الأفراد والمجتمعات المحلية وكذلك لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للأغراض التجارية.
    104. En relación con la aplicación del artículo 2 de la Convención, el Comité reitera su preocupación (véase CRC/C/15/Add.1, párr. 9) por el aumento de las disparidades existentes entre las zonas rurales y urbanas, así como por el aumento de la población residente en zonas urbanas pobres y marginadas. UN ٤٠١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة مرة أخرى عما يساورها من قلق )انظر الفقرة ٩ من الوثيقة CRC/C/15/Add.1( إزاء التفاوتات المتزايدة بين المناطق الريفية والحضرية، فضلاً عن تزايد عدد السكان الذين يعيشون في مناطق ريفية فقيرة ومهمشة.
    No habrá sosiego mientras una parte de la población goce de los beneficios del sistema, crezca de sus bondades y participe de todas sus oportunidades, mientras que una vasta mayoría sienta que está mal, impotente y marginada, afligida por que el diario vivir, más asemeje una lenta y cruel agonía aguardando lo fatal. UN ولن تتحقق الطمأنينة ما دام جزء من السكان يتمتع بفوائد النظام ويزدهر في ظل بركاته ويشارك في جميع الفرص التي يتيحها بينما الأغلبية الساحقة مستاءة وعديمة القوة ومهمشة ومبتلاة لأن الحياة اليومية تبدو أشبه بالحزن البطيء والقاسي وهي تنتظر ما هو حتمي.
    Deseamos subrayar en particular la importancia de reemplazar la imagen de la mujer como víctima humillada y marginada en las situaciones de conflicto, por una imagen de asociada activa en el proceso de prevención, mediación y solución de conflictos. UN ونود بصفة خاصة تسليط الضوء على أهمية استبدال صورة المرأة في حالات النزاع كضحية مهانة ومهمشة - بصورة الشريكة الفاعلة في عملية منع نشوب النزاعات والوساطة فيها وتسويتها.
    La mundialización ha creado una situación en la que un grupo de países en desarrollo está muy integrado en la economía mundial y un grupo mucho mayor se encuentra marginado de ella, mientras que un tercer grupo está integrado y marginado al mismo tiempo. UN فقد أدت العولمة إلى حالة نجد فيها مجموعة من البلدان النامية قد اندمجت في الاقتصاد العالمي اندماجا كبيرا، ومجموعة ثانية أكبر منها بكثير مهمشة في هذا الاقتصاد ومجموعة ثالثة مندمجة ومهمشة في الوقت نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد