Algunos también eran residentes y profesionales de pueblos pequeños. | UN | وكان عدد منهم أيضا من سكان المدن ومهنيين من المدن الصغيرة. |
Indonesia puede exportar servicios en el Modo 4 en forma de trabajadores y profesionales de la construcción. | UN | ويمكن لإندونيسيا تصدير الخدمات من خلال الأسلوب 4 لتوريد الخدمات في شكل عمال ومهنيين في مجال التشييد. |
Las informaciones publicadas guardaban relación principalmente con la fecha efectiva de la revalorización y con la intervención de tasadores independientes y profesionales. | UN | وتركز الكشف عن البيانات بشكل أساسي فيما يتعلق بالتاريخ الفعلي لإعادة التقييم فضلاً عن مشاركة مقيّمين مستقلين ومهنيين. |
Un ejército y una policía nacionales fuertes y profesionales son requisitos indispensables para la estabilidad y la seguridad a largo plazo en el Afganistán. | UN | ويشكل إنشاء جيش وشرطة وطنيين قويين ومهنيين شرطا مسبقا لإحلال الاستقرار والأمن طويلي الأجل في أفغانستان. |
El Comité considera preocupante la falta de instalaciones de atención de salud y de profesionales médicos en las aldeas rurales y las zonas apartadas, así como la falta de conciencia en las mujeres y los adolescentes sobre la salud reproductiva y la planificación de la familia, en particular la utilización de anticonceptivos y el espaciamiento de los embarazos. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مرافق للرعاية الصحية ومهنيين طبيين في قرى الريف والمناطق النائية، فضلا عن افتقار النساء والمراهقين للوعي بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل وأسلوب المباعدة بين الولادات. |
● Sensibilizar e impartir formación a los agentes voluntarios y profesionales. | UN | - توعية العاملين في مجال المساعدة من متطوعين ومهنيين وتدريبهم، |
Se había establecido un programa de educación y tratamiento de la violencia en el hogar, el maltrato y el abuso sexual de los niños que proporcionaba información, consejos y tratamiento a los niños víctimas a cargo de personal capacitado y profesionales. | UN | وقد استهل برنامج لتوفير التوجيه وسبل العلاج اللازمة بشأن العنف العائلي وسوء معاملة الأطفال والاستغلال الجنسي، يقدم معلومات وإرشادات وعلاجا للأطفال الضحايا على أيدي موظفين مدربين ومهنيين متخصصين. |
Tiene una composición multidisciplinaria (representantes de oficinas y departamentos clave del gobierno y profesionales de los sectores del bienestar, la educación, la salud, etc.). | UN | وتتسم اللجنة بعضوية متعددة التخصصات، تضم ممثلين من أهم إدارات الحكومة ووزاراتها، ومهنيين من قطاعات الرعاية الاجتماعية والتعليم والصحة. |
55. En cada distrito judicial se ha establecido una dependencia para proporcionar a las personas carentes de recursos asistencia y orientación de expertos y profesionales. | UN | 55- تنشأ في كل دائرة قضائية وحدة لتقديم المساعدة والإرشاد من خبراء ومهنيين إلى الأشخاص المحتاجين. |
El Relator Especial celebró reuniones con representantes del Gobierno, organizaciones de la sociedad civil y profesionales de la salud en Canberra, Sydney, Brisbane, Melbourne, Alice Springs y Darwin. | UN | وعقد المقرر الخاص اجتماعات مع ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني ومهنيين صحيين في كانبيرا وسدني وبريسبان وملبورن وأليس سبرنغز وداروين. |
En el caso de estos niños, las medidas de protección especiales son esenciales para salvaguardar sus derechos y velar por que reciban apoyo de instituciones, servicios y profesionales dotados de suficientes recursos y preparados para actuar de forma ética, adecuada y adaptada a las circunstancias. | UN | ومن الضروري أن تُتاح لهؤلاء الأطفال تدابير حماية خاصة لضمان حقوقهم وكفالة تلقيهم الدعم بطريقة حساسة وذات صلة وأخلاقية من مؤسسات وخدمات ومهنيين لديهم الموارد الكافية. |
Debe establecerse un Gobierno provisional integrado por personas independientes y profesionales, para reconstruir Gaza y prepararse para las elecciones. | UN | 16 - وقالت إنه ينبغي تشكيل حكومة انتقالية تضم مستقلين ومهنيين بغية إعادة بناء غزة والتحضير للانتخابات. |
El Centro elabora publicaciones periódicas y material educativo, y también organiza programas de formación y actividades publicitarias para el público en general, así como para grupos específicos y profesionales. | UN | ويُنتج هذا المركز مواد تثقيفية ودوريات وينظم برامج تدريبية وأنشطة إعلانية موجهة إلى عامة الجمهور وجماعات مستهدفة على وجه التحديد ومهنيين. |
No nos damos cuenta de que nuestra mente inconscientemente alinea evidencia para respaldar el punto de vista de quien hace el regalo, sin importar cuán conscientemente tratemos de ser objetivos y profesionales. | TED | نحن لا نُدرك أن عقولنا دون وعي تُشكل دليل لدعم وجهة نظر مانح الهدية، بغض النظر عن الجهود المضنية التي نبذلها لنكون موضوعين ومهنيين. |
Sobre todo, él sospechaba de los llamados cosmopolitas, mayormente intelectuales y profesionales judíos, quienes ya habían sido perseguidos por sus contactos en occidente. | Open Subtitles | ،فوق كل شيء "اشتبه بالمدعوين "أمميين معظمهم يهود مفكرين ومهنيين الذين قد وقع عليهم اضطهاد بالفعل لعلاقاتهم الغربية |
También han hecho una contribución a la Conferencia Europea instituciones nacionales que se ocupan del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular los órganos nacionales independientes especializados en esta esfera, organizaciones no gubernamentales y profesionales de los medios de comunicación. | UN | وتساهم في المؤتمر الأوروبي كذلك مؤسسات وطنية معنية بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا سيما هيئات متخصصة وطنية مستقلة معنية بهذا المجال، ومنظمات غير حكومية ومهنيين من وسائط الإعلام. |
Actualmente las listas de adquisiciones de la biblioteca, índices de los últimos números de revistas, así como los artículos e informes de especial interés, se distribuyen por medio de una lista de correos que comprende al personal del UNICRI, a funcionarios y profesionales escogidos de la ONUDD y a expertos de los Estados Miembros. | UN | ويجري حاليا توزيع قوائم مقتنيات المكتبة، وفهارس الإصدارات الجديدة للصحف والمقالات والتقارير التي لها أهمية خاصة على الأسماء المدرجة في قائمة توزيع تضم موظفي المعهد، ومجموعة مختارة من موظفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومهنيين وخبراء من الدول الأعضاء. |
Lo primero fue reunir a un grupo de expertos, integrado por expertos y profesionales que trabajan con indicadores a fin de evaluar la situación de los derechos humanos; procedían de instituciones de educación superior, organismos internacionales, organizaciones no gubernamentales y órganos de tratados y había también titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | فأولاً أنشئ فريق من الخبراء كان يضم خبراء ومهنيين يعملون في مؤشرات تقييم حقوق الإنسان وكانوا بوجه خاص من الوسط الجامعي أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية والأجهزة التعاهدية، إلى جانب أصحاب الولاية المقررة بإجراءات خاصة. |
:: Utilizar criterios que tengan en cuenta las cuestiones de género y proporcionar apoyo adecuado a los niños pequeños a través de instituciones y servicios dotados de recursos suficientes y de profesionales capacitados, teniendo en cuenta las percepciones y experiencias de los niños. | UN | :: ضمان اتباع نُهُج مراعية للاعتبارات الجنسانية وتوفير الدعم المراعي لاحتياجات الأطفال إلى الأطفال صغار السن من خلال مؤسسات ودوائر ذات موارد جيدة ومهنيين مدربين جيداً، مع مراعاة منظورات الأطفال وتجاربهم. |
La UNTAET, la Policía Civil y el Servicio de Policía de Timor Oriental han tratado de conseguir la ayuda de la organización Recuperación y Tratamiento Psicológico en Timor Oriental (PRADET), la única organización no gubernamental que en la actualidad proporciona tratamiento a esos pacientes mediante visitas de psiquiatras de diferentes países y de profesionales médicos de Timor Oriental. | UN | وقد التمست الإدارة الانتقالية والشرطة المدنية ودائرة الشرطة في تيمور الشرقية مساعدة منظمة استرداد العافية والعلاج النفسيين في تيمور الشرقية (PRADET)، وهي المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي تقدم العلاج لأولئك المرضى بواسطة أطباء نفسانيين دوليين زائرين ومهنيين طبيين من تيمور الشرقية. |
Colaboran a menudo con trabajadores cualificados, asistentes sociales y otros profesionales y, puesto que viven y trabajan generalmente dentro de la comunidad, tienen a menudo un conocimiento directo de la situación y de las necesidades, contrariamente a los abogados que trabajan fuera de ella y que en consecuencia no los suelen tener. | UN | وغالباً ما يتعاونون مع موظفين مدربين ومرشدين اجتماعيين ومهنيين آخرين، تتاح لهم، بحكم عيشهم وعملهم بصفة دائمة داخل المجتمع، معرفة مباشرة بحالته واحتياجاته، وهي المعرفة التي غالباً ما تنقص العاملين في مجال القانون الذين يعيشون خارج هذا المجتمع. |