La calidad de la educación secundaria y superior y la formación técnica y profesional y su armonización con la demanda del mercado laboral siguieron suscitando preocupación. | UN | ولا تزال نوعية التعليم الثانوي والفني والمهني والتعليم العالي ومواءمتها مع الطلب في سوق العمل تشكل مصدر قلق. |
5. Prepara recomendaciones para mejorar la reglamentación y armonizarla con las normas legislativas de la Unión Europea; | UN | 5 - إعداد التوصيات اللازمة لتحسين القواعد ومواءمتها مع القواعد الواردة في تشريعات الاتحاد الأوروبي؛ |
La mayoría de los grupos temáticos pudieron concluir sus planes de actividades y armonizarlos con las prioridades de la Unión Africana. | UN | وتمكنت معظم المجموعات من الانتهاء من وضع خطط أعمالها، ومواءمتها مع أولويات الاتحاد الأفريقي. |
La Oficina debería examinar sus criterios de clasificación de puestos y ajustarlos a los de la Secretaría antes de anunciar nuevos puestos. Además, debería dejar de anunciar puestos extrapresupuestarios sin comprobar antes los criterios de clasificación de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG). | UN | يتعين على المفوضية، قبل الإعلان عن أي وظائف، مراجعة المعايير التي تستخدمها في تصنيف الوظائف ومواءمتها مع معايير الأمانة العامة، كما يتعين عليها التوقف عن الإعلان عن الوظائف المموَّلة من خارج الميزانية قبل التحقق أولاً من معايير التصنيف بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Se entendió también que algunos elementos de la justicia restaurativa suponían un cambio importante para algunos Estados Miembros y que se necesitaría tiempo para comprenderlos y adaptarlos a cada sistema de justicia penal nacional. | UN | وكان هناك أيضا إدراك أن بعض عناصر العدالة التصالحية تمثل تغيرا هاما بالنسبة الى بعض الدول الأعضاء وأنه سيلزم وقت لتفهمها ومواءمتها مع كل نظام وطني. |
Se han realizado esfuerzos, mediante enmiendas de las políticas y leyes, para corregir las lagunas en las actuales medidas legislativas y armonizarlas con los principios de la CEDAW y el Proyecto de Constitución. | UN | ويجري بذل جهود من خلال إدخال تعديلات على السياسة العامة والتشريعات لسد الثغرات في القوانين القائمة ومواءمتها مع مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومشروع الدستور. |
2005 Disertaciones sobre desarrollo de equipo biomédico electrónico y su compatibilidad con los sistemas de telemedicina basados en el espacio | UN | 2005 عروض عن تطوير معدات طبية حيوية الكترونية ومواءمتها مع النظم الفضائية للتطبيب عن بعد. |
Además, Bolivia, el Paraguay y el Perú pidieron apoyo para la revisión de su legislación nacional en materia de armas de fuego y su armonización con los instrumentos regionales y mundiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلبت باراغواي وبوليفيا وبيرو الدعم في هذا المجال فيما يتعلق بمراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية ومواءمتها مع الصكوك الإقليمية والعالمية. |
Se optimizaron los métodos de gestión mediante la bianualización de los programas de trabajo de las comisiones sectoriales y su armonización con las evaluaciones bianuales del desempeño de los programas. | UN | وجرى أيضاً تبسيط عمليات سير الأعمال عن طريق إجراء مناقشة لبرامج عمل اللجان القطاعية مرتين كل سنة، ومواءمتها مع تقييمات الأداء البرمجي التي تجري مرتين في السنة. |
2. Promover la elaboración de reglamentos de la República de Letonia y su armonización con la legislación de la Unión Europea en lo que respecta al régimen de visados y la entrada de ciudadanos extranjeros y apátridas en su territorio; | UN | 2 - زيادة تطوير اللوائح التنظيمية في جمهورية لاتفيا ومواءمتها مع تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تسري على نظم التأشيرة ودخول المقيمين الأجانب وعديمي الجنسية إلى إقليم الجمهورية؛ |
En consecuencia, el Gobierno tiene que tomar más medidas para poner fin a esas prácticas y reformar la legislación en vigor y armonizarla con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en la que es parte Sierra Leona. | UN | لذا، يتعيَّن على الحكومات القيام بالمزيد لتضع حدا لتلك الممارسات وذلك باستعراض القوانين القائمة ومواءمتها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي سيراليون طرف فيها. |
El Gobierno del Sudán ha demostrado su voluntad política de reformar la legislación y armonizarla con el Pacto. | UN | 14- وأضاف قائلا إن الحكومة السودانية أثبتت أن لديها الإرادة السياسية اللازمة لإصلاح تشريعاتها ومواءمتها مع العهد. |
Se informó además a la Comisión de que el Secretario General se proponía racionalizar la dotación y gestión del personal en toda la Secretaría y, en particular, simplificar los instrumentos contractuales y armonizarlos con las condiciones de servicio. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام يعتزم ترشيد عملية تعيين الموظفين وإدارة شؤونهم على نطاق الأمانة العامة، ولاسيما تبسيط الصكوك التعاقدية ومواءمتها مع شروط الخدمة. |
Observa la persistencia de estereotipos tradicionales que discriminan a las mujeres y las niñas en los libros de texto de la enseñanza primaria, a pesar de los intentos de revisarlos y armonizarlos con el principio de no discriminación. | UN | وهي تلاحظ استمرار وجود القوالب النمطية التقليدية التي تميّز ضد النساء والفتيات في الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية من التعليم، على الرغم من الجهود المبذولة لمراجعة هذه الكتب ومواءمتها مع مبدأ عدم التمييز. |
3. Recuerda a todas las partes que se ocupan de esa asistencia técnica la necesidad de coordinar esfuerzos y ajustarlos a las necesidades y prioridades de los Estados solicitantes; | UN | 3- يذكّر جميع الأطراف المشاركة في تقديم هذه المساعدة التقنية بضرورة تنسيق الجهود ومواءمتها مع احتياجات وأولويات البلدان التي تطلبها وأولوياتها؛ |
La plataforma, que estará plenamente operativa en 2011, permite hacer el seguimiento de las promesas de contribuciones y los desembolsos de los donantes y adaptarlos a las prioridades del Gobierno. | UN | وسيتيح المركز، الذي سيعمل بكامل طاقته في عام 2011، الفرصة لتتبع إعلانات التبرع الصادرة عن المانحين وسدادها ومواءمتها مع أولويات الحكومة. |
16. Los parlamentos pueden promulgar normas y una base legislativa, y armonizarlas con las disposiciones de la Estrategia. | UN | 16- وبإمكان البرلمانات سن تشريعات ومعايير ومواءمتها مع أحكام الاستراتيجية. |
2005 Disertaciones sobre desarrollo de equipo biomédico electrónico y su compatibilidad con los sistemas de telemedicina basados en el | UN | 2005 عروض عن تطوير معدات طبية حيوية الكترونية ومواءمتها مع النظم الفضائية للتطبيب عن بعد. |
Los conocimientos y motivaciones de los miembros del personal deben desarrollarse más y adaptarse a las nuevas exigencias. | UN | وسيتعين تطوير مهارات ودوافع الموظفين ومواءمتها مع متطلبات جديدة. |
:: Objetivo final para la reestructuración de los procesos y su ajuste con otras iniciativas de cambio | UN | :: الغاية النهائية لإعادة تصميم العمليات ومواءمتها مع مبادرات التغيير الأخرى |
17. Pide al Mecanismo Mundial (MM) que revise su actual plan de trabajo, manteniendo el enfoque de gestión basada en los resultados, para que sea acorde con la Estrategia, y que prepare un proyecto de plan de trabajo multianual (cuatrienal) complementado por un programa de trabajo bienal presupuestado; | UN | 17 - يطلب إلى الآلية العالمية تنقيح خطة عملها الحالية، مع الحفاظ على نهج الإدارة القائمة على النتائج، ومواءمتها مع الاستراتيجية، وإعداد مشروع خطة عمل متعددة السنوات (أربع سنوات) واستكماله ببرنامج عمل لفترة سنتين يكون محدد التكاليف؛ |
Revisar el sistema legislativo nacional y armonizarlo con los convenios internacionales ratificadas por el Yemen. | UN | مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها. |
Otros hicieron hincapié en que las directrices debían simplificarse y ponerse en consonancia con los instrumentos jurídicos internacionales existentes, así como con los esfuerzos de otras organizaciones internacionales competentes. | UN | وأكَّد آخرون على ضرورة تبسيطها ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة ومع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية. |
Deberán utilizarse las estructuras existentes para garantizar que los programas estén mejor integrados entre sí y correspondan a las prioridades actuales en materia de seguridad alimentaria y nutrición a nivel nacional y local. | UN | 16 - ويتعين استخدام الهياكل القائمة من أجل ضمان تكامل البرامج على نحو أفضل في ما بينها ومواءمتها مع الأولويات المحلية والقطرية الجارية في مجال الأمن الغذائي والتغذية. |
También contribuyó a la introducción de un marco metodológico general fundado en un enfoque basado en los riesgos, que tiene por objeto mejorar las operaciones de la División y alinearlas con las Normas para la Práctica Profesional de la Auditoría Interna. | UN | كما أسهم في تطبيق إطار منهجي شامل منظَّم وفق نهج قائم على المخاطر، يهدف إلى تحسين عمليات الشعبة ومواءمتها مع المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات. |