Los bancos internacionales y las agencias de cooperación deben duplicar su compromiso y recursos en Colombia. | UN | وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا. |
Tras el éxito de la operación en la región de Gedo, el ACNUR cerró algunas de las oficinas locales que mantenía en esa región para concentrar sus actividades y recursos en la región del Yuba medio y el bajo Yuba. | UN | وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى. |
Si dos Estados civilizados o partes en un conflicto no pueden resolver sus discrepancias en el plazo de 10 años, es probable que tampoco lo puedan lograr en el plazo de 20 años, y las Naciones Unidas no deben seguir perdiendo tiempo, dinero y recursos en operaciones de dicha índole. | UN | فإذا عجزت دولتان متحضرتان صارتا طرفين في صراع ما عن تسوية خلافهما في مدى ١٠ سنوات، فمن المرجح أنهما لن تستطيعا تحقيق ذلك حتى على مدى ٢٠ سنة، ولا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في إهدار وقتها وأموالها ومواردها في مثل هذه العمليات. |
Al respecto, hace hincapié en la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en su carácter de instrumento regulador de la explotación de los océanos y sus recursos en beneficio de todas las naciones. | UN | وفي هذا الصدد شددت المتكلمة على أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بوصفها أداة لتنظيم استخدام المحيطات ومواردها في مصلحة جميع الدول. |
A este efecto recomienda reforzar la función y los recursos de la Comisión Nacional del Niño tanto en la esfera del Gobierno como fuera de ella. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتم تدعيم دور لجنة غانا الوطنية المعنية باﻷطفال ومواردها في إطار المجال الحكومي وخارجه. |
La Fuerza de Policía Nacional de Timor-Leste (PNTL) ha seguido desarrollándose con ayuda de la UNMISET aunque su capacidad y recursos en diversas esferas clave sigue siendo limitada. | UN | 31 - وواصلت شرطة تيمور - ليشتي تطوير قدراتها بدعم من البعثة، رغم أن قدرتها ومواردها في عدد من المجالات الرئيسية لا تزال محدودة. |
Los organismos han combinado sus conocimientos y recursos en esferas tales como la ordenación de las cuencas hidrográficas, la promoción de fuentes de energía renovables, la gestión de los recursos costeros y marinos, la construcción de carreteras y puentes y la gobernanza local. | UN | وقد قامت الوكالات بتجميع خبراتها ومواردها في مجالات مثل إدارة مستجمعات المياه، وتعزيز الطاقة المتجددة، وإدارة الموارد الساحلية والبحرية، وبناء الطرق والجسور، والإدارة المحلية. |
Las grandes organizaciones que realizan actividades complejas en diversas localidades necesitan una estructura de gestión adecuada para dirigir y mantener su TIC y asegurar que sus inversiones y recursos en ese ámbito sean acordes a sus mandatos y programas. | UN | 5 - وتحتاج المنظمات الكبيرة التي تقوم بعمليات معقدة في مواقع متنوعة إلى هيكل إداري صحيح لقيادة وإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بها ولكفالة اتساق استثماراتها ومواردها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع ولاياتها وبرامجها. |
En el período 2006-2010, la Rainforest Foundation ha ejecutado importantes proyectos dirigidos a proceder a un levantamiento participativo de mapas de las tierras de los pueblos indígenas y otras comunidades forestales, a fin de mejorar la protección jurídica de sus tierras y recursos en el Congo, el Gabón, la República Centroafricana y la República Democrática del Congo. | UN | وخلال الفترة 2006-2010، أنجزت مؤسسة الغابات المطيرة مشاريع واسعة النطاق لرسم خرائط أراضي الشعوب الأصلية والمجتمعات الحرجية الأخرى بشكل قائم على المشاركة من أجل تحسين الحماية القانونية المتاحة لأراضيها ومواردها في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغابون والكونغو. |
Observando que no se realizarán pagos a los países que aportan contingentes y equipo en el último trimestre de 2006 debido a retrasos en la recepción de las cuotas, señala que la mayoría de los países en desarrollo han respondido a los llamamientos en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a menudo movilizando a su personal, material y recursos en circunstancias internas difíciles. | UN | وبصدد الإحاطة علما بأنه لن يكون بالمستطاع، في الربع الأخير من عام 2006، تسديد التكاليف لمقدمي القوات والمعدات، مما يُعزى إلى حالات التأخير في تلقـي الاشتراكات المقررة، أشار إلى أن غالبـيـة البلدان التي استجابت لنداءات حفظ السلام والأمن الدوليين، هـي بلـدان ناميـة، توزع أفرادها وتنشر موادها ومواردها في أغلـب الأحيان في ظل ظروف اقتصادية صعبة. |
El Foro Permanente recomienda que las instituciones financieras internacionales reconozcan de manera inequívoca el derecho colectivo de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos en sus políticas de salvaguardia y en todos los contextos de los proyectos de desarrollo (y no únicamente en circunstancias excepcionales). | UN | 54 - ويوصي المنتدى الدائم المؤسسات المالية الدولية بالاعتراف بشكل قاطع بحق الشعوب الأصلية الجماعي في أراضيها وأقاليمها ومواردها في سياساتها المتعلقة بالضمانات وفي جميع سياقات المشاريع الإنمائية (بدل قصرها على الظروف الاستثنائية). |
El Foro Permanente recomienda que las instituciones financieras internacionales reconozcan de manera inequívoca el derecho colectivo de los pueblos indígenas a sus tierras, territorios y recursos en sus políticas de salvaguardia y en todos los contextos de los proyectos de desarrollo (y no únicamente en circunstancias excepcionales). | UN | 4 - ويوصي المنتدى الدائم المؤسسات المالية الدولية بالاعتراف بشكل قاطع بحق الشعوب الأصلية الجماعي في أراضيها وأقاليمها ومواردها في سياساتها المتعلقة بالضمانات وفي جميع سياقات المشاريع الإنمائية (وليس فقط في ظروف استثنائية). |
Si Azerbaiyán quiere hallar una solución para el conflicto en Nagorno Karabaj, en vez de desperdiciar su energía y recursos en llevar a cabo acciones provocativas que carecen de fundamento, debería utilizarlos para participar de manera sustantiva, no meramente formal, en el proceso de negociaciones que tiene lugar dentro del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وإن كانت أذربيجان حريصة على إيجاد حل للصراع في منطقة ناغورني- كاراباخ ، بدلا من إهدار طاقتها ومواردها في مثل هذه الأعمال الاستفزازية التي لا أساس لها، فإنه ينبغي لها توجيه تلك الطاقة والموارد نحو المشاركة مشاركة كبيرة، وليس مجرد مشاركة رسمية، في عملية التفاوض ضمن فريق الوسائل في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Queda aún mucho por hacer para coordinar mejor la labor de los distintos órganos de las Naciones Unidas y para aprovechar al máximo sus conocimientos y sus recursos en la ejecución de los programas de remoción de minas. | UN | ولا يزال اﻷمر يتطلب بذل الكثير لتنسيق أنشطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والاستفادة التامة من معارفها ومواردها في تنفيذ برامج العمل الخاصة بإزالة اﻷلغام. |
La fundación ha ejecutado proyectos de gran envergadura para llevar a cabo el ejercicio participativo de levantamiento de mapas de los territorios de los pueblos indígenas y de otras comunidades forestales y mejorar de esta forma la protección jurídica de sus tierras y sus recursos en la República Centroafricana y en la República Democrática del Congo. | UN | وأنجزت المنظمة مشاريع واسعة النطاق لرسم خرائط أراضي الشعوب الأصلية والمجتمعات الحرجية الأخرى بشكل قائم على المشاركة من أجل تحسين الحماية القانونية المتاحة لأراضيها ومواردها في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A este efecto recomienda reforzar la función y los recursos de la Comisión Nacional del Niño tanto en la esfera del Gobierno como fuera de ella. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتم تدعيم دور لجنة غانا الوطنية المعنية باﻷطفال ومواردها في إطار المجال الحكومي وخارجه. |