ويكيبيديا

    "ومواردهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y recursos
        
    • y sus recursos
        
    • y los recursos
        
    • o recursos
        
    • recursos y
        
    • recursos de
        
    • y de sus recursos
        
    • y de los recursos a
        
    También han afectado considerablemente al derecho de la comunidad de Gaza a disponer libremente de su riqueza y recursos naturales. UN كما أنها تؤثر أيضا تأثيرا كبيرا على حق أهالي غزة في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية.
    Por eso, era imperativo y urgente lograr el reconocimiento internacional del derecho sagrado, básico y fundamental de los pueblos indígenas a poseer, desarrollar, utilizar, controlar y ocupar sus tierras y recursos tradicionales. UN لذلك السبب فإن تحقيق الاعتراف الدولي بالحق الأساسي والجوهري المقدس للسكان الأصليين في ملكية أراضيهم التقليدية ومواردهم وتنمية هذه الأراضي والموارد واستخدامها ومراقبتها واستغلالها أمر ضروري وملح.
    Su delegación apoyaba enérgicamente el principio de que los pueblos indígenas tenían derecho a poseer, controlar, explotar y usar sus tierras y recursos. UN وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها.
    Si bien tiene una base científica y tecnológica, la alerta temprana deberá ajustarse a las necesidades de la población, su medio ambiente y sus recursos. UN ورغم استناد اﻹنذار المبكر الى العلم والتكنولوجيا، فيجب أن يكيف لخدمة احتياجات اﻷفراد وبيئتهم ومواردهم.
    Reconociendo que los conocimientos y los recursos de los niños son indispensables para el fomento de entornos positivos, UN وإذ تسلم بأن معـارف الأطفال ومواردهم لا غنى عنها في تعزيز البيئات الإيجابية،
    Señaló que los pueblos indígenas necesitaban la libre determinación para proteger sus tierras, territorios y recursos. UN وأضاف أن السكان الأصليين بحاجة إلى الحق في تقرير مصيرهم بأنفسهم بغية حماية أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم.
    Muchos representantes indígenas se refirieron también a numerosos casos de reasentamiento forzoso y apropiación forzosa de sus tierras, territorios y recursos, sin su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. UN كما أشار ممثلون عديدون للسكان الأصليين إلى حالات عديدة من حالات إعادة التوطين القسرية أو الاستيلاء على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم بالقوة، دون موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Una representante indígena agradeció que algunos gobiernos reconocieran la importancia de la profunda relación que tenían los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos. UN وقد أعربت ممثلة للسكان الأصليين عن شكرها لعدد من الحكومات لاعترافها بأهمية العلاقة الوطيدة التي تربط هؤلاء السكان بأراضيهم وأقاليمهم ومواردهم.
    Según los informes, muchos propietarios de tierras con permiso, en particular los refugiados inscritos en el OOPS, raramente cultivan sus tierras o ya no las cultivan y han dejado de invertir tiempo, esfuerzo y recursos en ellas. UN وتشير التقارير إلى أن العديد من أصحاب الأراضي الحاصلين على تصاريح، بمن فيهم اللاجئون المسجلون لدى الأونروا، قلما يزرعون أراضيهم أو لا يزرعونها أبدا وتوقفوا عن استثمار وقتهم وعملهم ومواردهم فيها.
    Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    Se debe impedir que los terceros desplacen a los pueblos indígenas de sus tierras y recursos. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Cabe esperar algunos progresos a medida que los Estados reconocen la diferente identidad de los pueblos indígenas y su derecho a sus tierras y recursos. UN ويمكن توقُّع بعض التحسُّن بما أن الدول تعترف بهويات السكان الأصليين المتميزة وحقوقهم في أراضيهم ومواردهم.
    En décadas recientes han sido víctimas de un proceso de pérdida de sus tierras y recursos. UN وقد كانوا في العقود الأخيرة ضحايا عملية فقدان أراضيهم ومواردهم.
    El despojo de sus tierras y recursos pone en peligro la supervivencia económica, social y cultural de estas comunidades. UN ذلك أن سلب أراضيهم ومواردهم يهدد بقاء هاتين الجماعتين اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Se congelaron sus activos y recursos económicos en la Unión Europea, así como los de las personas, empresas y organizaciones vinculadas con ellos. UN وجمدت أصولهم ومواردهم الاقتصادية وكذلك أصول من يرتبط بهم من أفراد وأشخاص اعتباريين ومنظمات.
    Este acoso ha redundado en un cierto descrédito de los defensores, al no poder dedicar su tiempo y sus recursos financieros a las actividades relativas a los derechos humanos. UN وقد أسفرت هذه المضايقة عن تقويض سمعة المدافعين وصرف وقتهم ومواردهم المالية عن عملهم في مجال حقوق الإنسان.
    Muchas personas mayores siguen aportando su tiempo y sus recursos mucho después de haberse retirado del trabajo remunerado. UN فالعديد من المسنين يتبرعون بوقتهم ومواردهم لمدة طويلة بعد تقاعدهم.
    Frente a estos desafíos, es imprescindible proporcionarles los medios necesarios para permitirles gestionar sus tierras y sus recursos a largo plazo. UN وأمام هذه الرهانات، من الأهمية بمكان تمكين الشعوب الأصلية من تدبير شؤون أرضهم ومواردهم.
    Este hostigamiento ha redundado en el descrédito de los defensores de los derechos humanos y les ha privado del tiempo y los recursos financieros necesarios para su labor. UN فقد أسفرت هذه المضايقة عن الإساءة إلى سمعة المدافعين وعن تحويل وقتهم ومواردهم المالية عن عملهم في مجال حقوق الإنسان.
    El sistema debe forjar alianzas eficaces para aprovechar los conocimientos técnicos, las capacidades y los recursos de los asociados externos. UN ولا بد للمنظومة من أن تقيم شراكات فعالة للاستفادة من خبرات الشركاء الخارجيين وقدراتهم ومواردهم.
    El anexo 3 de la ley contiene los nombres de personas y entidades cuyos activos y recursos económicos han sido congelados o a los cuales está prohibido proporcionar activos o recursos económicos. UN ويضم المرفق 3 للمرسوم أسماء الأفراد والكيانات الذين جُمدت أصولهم ومواردهم الاقتصادية والذين يحظر عليهم الاستفادة من الأصول أو الموارد الاقتصادية.
    Debemos aprovechar la dedicación, los recursos y el compromiso con la paz y el progreso que existen en los ciudadanos, en las organizaciones no gubernamentales y en el sector privado. UN وينبغي أن نستفيد من إخلاص المواطنين ومواردهم والتزامهم بالسلام والتقدم في المنظمات غير الحكومية وفي القطاع الخاص.
    La función decisiva incumbe al personal directivo superior, que velará por que se exijan responsabilidades y se rindan cuentas en la gestión de sus programas y de sus recursos humanos y financieros. UN ويؤدي كبار القائمين على اﻹدارة دورا رئيسيا فيما يتعلق بالمساءلة والمسؤولية عن إدارة برامجهم ومواردهم البشرية والمالية.
    77. Los candidatos internos que se presentan al puesto de jefe ejecutivo podrían hacer un uso indebido de su puesto y de los recursos a su disposición (contactos, viajes, locales de oficinas, personal, etc.) para favorecer su propia candidatura. UN 77- قد يستغل أو يسيء المرشحون الداخليون المتقدمون لمنصب الرئيس التنفيذي استخدام وظائفهم ومواردهم (مثل العقود والسفر ومرافق المكاتب والموظفين وما إلى ذلك) خدمة لحملاتهم الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد