Se deberían examinar las modalidades de evaluación de las respuestas de la Asociación y seguir mejorando dicho asesoramiento. | UN | ويتعين النظر في إيجاد طرائق لتقييم استجابات الشراكة ومواصلة تحسين هذا الإرشاد. |
Ahora bien, todavía quedan por delante algunos desafíos, entre ellos la necesidad de extender las actividades a un mayor número de países y seguir mejorando las actividades de planificación que se necesitan para afirmar la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة، ومنها الحاجة إلى تحقيق هذه النتائج في عدد أكبر من البلدان، ومواصلة تحسين جهود التخطيط المطلوبة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة. |
8. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y de continuar mejorando el sitio web de las Naciones Unidas; | UN | 8 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها ومواصلة تحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت؛ |
3. Alienta la promoción y el perfeccionamiento del proceso de presentación de informes anuales sobre los resultados como parte integral del marco de financiación multianual, en consulta con los Estados miembros del Programa. | UN | 3 - يشجع تعزيز ومواصلة تحسين عملية إعداد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من إطار التمويل المتعدد السنوات، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء في البرنامج. |
Estas medidas podrían contribuir en gran manera a fortalecer la confianza y mejorar aún más las relaciones mutuas con Kuwait y con la región en general. | UN | ويمكن لهذه الخطوات أن تقطع شوطا طويلا نحو بناء الثقة ومواصلة تحسين العلاقات الثنائية مع الكويت والمنطقة بشكل عام. |
seguir mejorando la obtención, la compilación y la difusión de datos desglosados por sexo, que sean oportunos, fiables y comparables; | UN | ومواصلة تحسين جمع البيانات القابلة للمقارنة والحسنة التوقيت والمفصلة على أساس نوع الجنس وتجميعها ونشرها؛ |
La resolución envía un firme mensaje a Myanmar, a fin de que quede clara la necesidad de proseguir con las reformas constitucionales, de seguir mejorando la situación relativa a los derechos humanos y de honrar los compromisos pertinentes, en particular los que tienen que ver con las minorías musulmanas. | UN | فالقرار يبعث برسالة قوية إلى ميانمار، ويوضح ضرورة استمرار الإصلاحات الدستورية، ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان، والامتثال للالتزامات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بالأقليات المسلمة. |
El GUAM y el Japón reiteraron su intención de trabajar en aras de promover los negocios y continuar mejorando el clima de inversiones. | UN | وأكدت المجموعة واليابان عزمهما على العمل من أجل تشجيع الأعمال التجارية ومواصلة تحسين المناخات المؤاتية للاستثمار. |
En la región se celebran con regularidad reuniones bilaterales cuyo fin es fortalecer la cooperación y seguir mejorando el intercambio de información para poner coto a la circulación de drogas ilícitas. | UN | وتعقد اجتماعات ثنائية منتظمة داخل المنطقة بغية تعزيز التعاون ومواصلة تحسين تقاسم المعلومات بغية كبح تدفق المخدرات غير المشروعة. |
Los principios rectores de todos los Planes quinquenales, que comprenden la sostenibilidad y la autosuficiencia, han generado un entorno favorable para ir construyendo a partir de los logros ya conseguidos y seguir mejorando la situación de la mujer. | UN | وقد أدت المبادئ التوجيهية لجميع الخطط الخمسية، بما في ذلك مبدأ الاستدامة والاعتماد على النفس، إلى إيجاد بيئة مواتية للبناء على المنجزات ومواصلة تحسين أوضاع المرأة. |
También debemos fortalecer la capacidad del sistema humanitario mundial y seguir mejorando la coordinación de las actividades humanitarias sobre el terreno. | UN | ونحن بحاجة أيضاً لتعزيز قدرة نظام الأنشطة في مجال الشؤون الإنسانية على صعيد عالمي ومواصلة تحسين تنسيق الأنشطة في المجال الإنساني في الميدان. |
La secretaría y el Comité Mixto deben cumplir plenamente los reglamentos establecidos por la Asamblea General y seguir mejorando los métodos de trabajo de la Caja a fin de evitar en el futuro todo comportamiento que pueda exceder de sus mandatos. | UN | وقال إنه يتعين على الأمانة والمجلس الامتثال امتثالا كاملا للأنظمة التي وضعتها الجمعية العامة ومواصلة تحسين أساليب عمل الصندوق من أجل تفادي أي تصرف قد يتجاوز ولاياتهما في المستقبل. |
El G-8 ha recurrido o tiene previsto recurrir a los " Servicios integrados de examen de la situación reglamentaria " del OIEA para examinar y seguir mejorando sus órganos nacionales reguladores. | UN | لقد استفادت مجموعة الثمانية، أو تعتزم الاستفادة من " خدمات الاستعراضات التنظيمية المتكاملة " للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل استعراض ومواصلة تحسين هيئاتها التنظيمية الوطنية. |
Malasia consideraba alentadora la disposición de Libia de seguir colaborando constructivamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos pertinentes, lo que contribuiría a propagar la cultura de los derechos humanos y seguir mejorando la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وما يشجع ماليزيا استعدادُ ليبيا لمواصلة التعاون البنّاء مع آليات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بما يسهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
8. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y de continuar mejorando el sitio web de las Naciones Unidas; | UN | 8 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها ومواصلة تحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت؛ |
8. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y de continuar mejorando el sitio web de las Naciones Unidas; | UN | 8 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها ومواصلة تحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت؛ |
3. Alienta la promoción y el perfeccionamiento del proceso de presentación de informes anuales sobre los resultados como parte integral del marco de financiación multianual, en consulta con los Estados miembros del Programa. | UN | 3 - يشجع تعزيز ومواصلة تحسين عملية إعداد التقرير السنوي الذي يركز على النتائج بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من إطار التمويل المتعدد السنوات، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء في البرنامج. |
En lo referente a la financiación, esperamos analizar de forma positiva y constructiva con los Estados Miembros en el próximo período de sesiones la manera en que podemos basarnos en el debate de este año y mejorar aún más la financiación del sistema. | UN | فيما يتعلق بالتمويل، نتطلع إلى أن نناقش مع الدول الأعضاء بصورة إيجابية وبناءة في الدورة المقبلة كيفية تمكننا من البناء على مناقشة هذا العام ومواصلة تحسين تمويل الجهاز. |
El Consejo opina asimismo que se deben utilizar eficazmente los instrumentos de acción preventiva y se debe seguir mejorando la capacidad de la Organización para realizar operaciones eficaces de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتقد المجلس أيضا أنه ينبغي استخدام أدوات العمل الوقائي استخداما فعالا، ومواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام. |
7. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance de sus actividades y de seguir mejorando el sitio web de las Naciones Unidas; | UN | 7 - تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام بصورة مستمرة، سعيا إلى توسيع نطاق التوعية التي تقوم بها، ومواصلة تحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛ |
Además, se ha procurado que aumente gradualmente en términos reales el poder adquisitivo del salario mínimo con objeto de reducir la pobreza y continuar mejorando la distribución de ingresos sin que, por otra parte, ello afecte a la contabilidad pública ni haga aumentar el número de trabajadores que pasan al sector no estructurado de la economía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل محاولات لإضافة مكاسب حقيقية إلى القوة الشرائية للحد الأدنى للأجر على أساس تدريجي من أجل المساعدة على تخفيض الفقر ومواصلة تحسين توزيع الدخل وذلك دون التأثير على الحسابات العامة أو زيادة معدلات التحول إلى أعمال في السوق غير الرسمية. |
El progresivo desarme de una población civil fuertemente armada también será decisivo para el éxito de las iniciativas del Gobierno para reducir las tasas de delincuencia y seguir aumentando la seguridad en todo el país. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لنجاح جهود الحكومة في خفض معدلات الجريمة ومواصلة تحسين الحالة الأمنية في أنحاء البلد أن يجري إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين المدججين بالسلاح. |
:: Vigilar y evaluar los progresos y mejorar continuamente los resultados de los programas de sanidad pública; | UN | :: رصد وتقييم المنجزات، ومواصلة تحسين الأداء في البرامج الصحية العامة؛ |
Han sido concebidas para que se refuercen mutuamente, como parte de un enfoque general del proceso de reforma de las estructuras de la Secretaría y el mejoramiento constante de su eficacia y desempeño. | UN | وقد تم تصورها على هذا النحو بما يكفل أن يعزز بعضها بعضا، كجزء من نهج شامل لعملية إصلاح هياكل اﻷمانة ومواصلة تحسين فعاليتها وأدائها. |