ويكيبيديا

    "ومواصلة تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y seguir promoviendo
        
    • y seguir fortaleciendo
        
    • y fortalecer aún más
        
    • y seguir fomentando
        
    • y sigan reforzando
        
    • intensificación de
        
    • de seguir promoviendo
        
    • y seguir reforzando
        
    • y continuar fortaleciendo
        
    • seguir fortaleciendo la
        
    • y a que intensifiquen la
        
    • y aumentar
        
    • y estrechar más
        
    • y seguir mejorando
        
    • y reforzando aún más
        
    Prestar especial atención a los derechos de las mujeres y seguir promoviendo la educación y el desarrollo y su representación en la vida política y pública. UN إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة ومواصلة تعزيز التعليم والتنمية وتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    En este aspecto, es necesario reforzar las medidas represivas y la cooperación, mejorar la capacidad operativa de los laboratorios forenses y seguir promoviendo alianzas con las industrias química y farmacéutica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تعزيز الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية.
    En la resolución general al respecto se alienta la intensificación de los esfuerzos para fomentar las capacidades y seguir fortaleciendo las actividades encaminadas al fomento de capacidades de los países menos adelantados. UN يشجع القرار الجامع على تكثيف الجهود التي تُبذل لبناء القدرة ومواصلة تعزيز أنشطة بناء القدرات في أقل البلدان نمواً.
    De este modo, los debates sobre las municiones en racimo deben tener lugar en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales para lograr resultados más tangibles y fortalecer aún más el régimen de la Convención. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية بغية تحقيق المزيد من النتائج الملموسة ومواصلة تعزيز نظام الاتفاقية.
    China apoya la celebración de debates sobre las medidas de aplicación nacionales en las reuniones entre períodos de sesiones, a fin de promover la adopción por los Estados partes de medidas prácticas y seguir fomentando la capacidad para la aplicación nacional. UN وتؤيد الصين مناقشة تدابير التنفيذ الوطنية في اجتماعات ما بين الدورات بحيث يمكن تشجيع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير عملية ومواصلة تعزيز بناء القدرات الوطنية للتنفيذ.
    2. Hace hincapié en que la celebración en 2005 del Año Internacional del Microcrédito ofrecerá una gran oportunidad de aumentar la concienciación pública sobre la importancia del microcrédito para la erradicación de la pobreza, de intercambiar experiencias sobre buenas prácticas y de seguir promoviendo programas que apoyen la sostenibilidad de sectores financieros favorables a los pobres en todos los países; UN " 2 - تؤكد على أن الاحتفال بسنة 2005 بوصفها السنة الدولية للائتمانات الصغيرة سيوفر فرصة هامة لزيادة الوعي بأهمية الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، وتبادل الممارسات الجيدة، ومواصلة تعزيز البرامج التي تدعم القطاعات المالية المستدامة التي تخدم مصلحة الفقراء في جميع البلدان؛
    Invitamos a las naciones del mundo a aprovechar las oportunidades que nos brinda el deporte para fomentar la paz y el desarrollo, y seguir promoviendo esos factores auxiliares para que resulten extremadamente atractivos. UN ونناشد جميع دول العالم استخدام الفرص التي توفرها الرياضة لتعزيز السلام والتنمية، ومواصلة تعزيز تلك العوامل الداعمة لضمان أوسع مناشدة ممكنة.
    El informe del Secretario General aporta un amplio marco conceptual que cuenta con suficientes medidas y herramientas prácticas para obtener recursos y seguir promoviendo el compromiso mundial con el concepto de la responsabilidad de proteger. UN ويوفر تقرير الأمين العام إطارا مفاهيميا شاملا مجهزا على نحو كافٍ بمجموعة من التدابير والأدوات العملية المعقولة لتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز الالتزام بمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    También reconocimos que era necesaria una voluntad política firme para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, llegar a un consenso en las negociaciones sobre el medioambiente y seguir promoviendo el desarrollo sostenible. UN وأقررنا أيضا بحاجة الدول الأعضاء إلى إرادة سياسية قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات البيئية الجارية ومواصلة تعزيز التنمية المستدامة.
    Además de aprobar leyes dirigidas a legalizar la agresión armada y seguir fortaleciendo su poderío militar, altos funcionarios del Gobierno de China y del Ejército de Liberación Popular han aumentado su retórica amenazante y belicosa. UN وبالإضافة إلى سن القوانين الرامية إلى إضفاء الشرعية على العدوان المسلح ومواصلة تعزيز القوة العسكرية للصين، زاد كبار المسؤولين في حكومة الصين والجيش الشعبي للتحرير من خطبهم التهديدية والعدوانية.
    Ahora los países africanos deben aprovechar el impulso y seguir fortaleciendo los mecanismos de participación, inclusión y empoderamiento de todos los sectores de la sociedad en los procesos políticos y de desarrollo. UN وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم.
    Reconociendo la necesidad de seguir intentando identificar las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de ocuparse de ese problema, así como de crear y fortalecer aún más la capacidad comunitaria para hacer frente a los riesgos de desastre, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من حدة قابلية تأثر المجتمعات بالكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء ومواصلة تعزيز قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث،
    Reconociendo la necesidad de seguir intentando determinar las actividades socioeconómicas que aumentan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de abordar la cuestión, así como de crear y fortalecer aún más la capacidad comunitaria para hacer frente a los riesgos de desastre, UN " وإذ تسلم بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة مناعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وبالحاجة إلى بناء ومواصلة تعزيز قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة،
    Esperamos que las Partes Consultivas sigan garantizando que se intensifique aún más la labor del Comité para preservar el valor intrínseco del continente y seguir fomentando el espíritu y los principios de cooperación antárticos, centrándose en la protección del medio ambiente de la Antártida y los principios medio ambientales del Protocolo. UN ونرجو أن تواصل الأطراف الاستشارية كفالة المزيد من تكثيف أعمال اللجنة لحفظ القيمة الجوهرية للقارة ومواصلة تعزيز روح التعاون ومبادئه في أنتاركتيكا، مع التركيز على حماية بيئة أنتاركتيكا وعلى المبادئ البيئية للبروتوكول.
    18. Expresa preocupación por la adopción de medidas unilaterales que no son compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y tienen considerable importancia para las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y para el logro y la intensificación de la dimensión de desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 18 - تعرب عن القلق إزاء اتخاذ إجراءات انفرادية لا تتفق وقواعد منظمة التجارة العالمية وتضر بصادرات جميع البلدان، ولا سيما صادرات البلدان النامية، ويترتب عليها أثر كبير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وفي تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية ومواصلة تعزيز هذا البعد؛
    3. Destaca que la celebración en 2005 del Año Internacional del Microcrédito ofrecerá una gran oportunidad de crear más conciencia sobre la importancia del microcrédito y la microfinanciación para la erradicación de la pobreza, de intercambiar experiencias sobre buenas prácticas y de seguir promoviendo unos sectores financieros que apoyen servicios financieros sostenibles favorables a los pobres en todos los países; UN 3 - تؤكد أن الاحتفال بسنة 2005 بوصفها السنة الدولية للائتمانات الصغيرة سيوفر فرصة مهمة لزيادة الوعي بأهمية الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير في القضاء على الفقر، وتبادل الممارسات الجيدة، ومواصلة تعزيز القطاعات المالية التي تدعم الخدمات المالية المستدامة التي تراعي مصلحة الفقراء في جميع البلدان؛
    4. La Comisión toma nota asimismo de los esfuerzos de la secretaría por aplicar las disposiciones del Acuerdo de Accra relativas al comercio internacional de bienes y servicios, productos básicos y logística comercial, y seguir reforzando la sinergia dentro de la secretaría y entre sus tres pilares de trabajo. UN 4- تحيط اللجنة علما بجهود الأمانة من أجل تنفيذ اتفاق أكرا فيما يتعلق بالتجارة الدولية بالسلع والخدمات، والسلع الأساسية، ولوجستيات التجارة، ومواصلة تعزيز أوجه التآزر داخل الأمانة وفيما بين أركان عملها الثلاثة.
    49. Resolver el problema de la impunidad y continuar fortaleciendo el estado de derecho siguen siendo prioridades del Afganistán. UN 49- وتشكل معالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومواصلة تعزيز سيادة القانون أولوية في أفغانستان.
    En la Reunión también se debatirá sobre las medidas que se deberán adoptar en el futuro para aumentar la participación de los países en desarrollo sin litoral en el sistema de comercio internacional y seguir fortaleciendo la colaboración mundial para establecer sistemas de transporte de tránsito eficaces. UN وتداول الاجتماع أيضاً بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها في المستقبل لتعزيز مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي، ومواصلة تعزيز الشراكة العالمية من أجل إنشاء نظم فعالة للنقل العابر.
    Para mantener la integridad del TNP y aumentar su eficacia deben desarrollarse medidas prácticas destinadas a abordar esas inquietudes y esa cautela. UN وإذا أردنا الحفاظ على مصداقية المعاهدة ومواصلة تعزيز فعاليتها، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لمعالجة هذه الشواغل والتحذيرات.
    c) Cumplir cabalmente las obligaciones que le incumben con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos y, por lo tanto, continuar cooperando con los mecanismos de las Naciones Unidas de protección de los derechos humanos y estrechar más su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo; UN (ج) الامتثال التام لالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومن ثم مواصلة التعاون مع آليات الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان ومواصلة تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    La secretaría se propone mantener el alto nivel de competencia de la ONUG y seguir mejorando la eficiencia y puntualidad de los servicios prestados. UN وترمي الأمانة إلى المحافظة على معايير مكتب جنيف العالية ومواصلة تعزيز فعالية الخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب.
    2. Solicita al PNUD que siga mejorando su eficacia y eficiencia, en particular mediante la reducción de los gastos de gestión, y reforzando aún más la transparencia y la rendición de cuentas a fin de mejorar los resultados en materia de desarrollo y aumentar las contribuciones de los Estados Miembros; UN ٢ - يطلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين فعاليتها وكفاءتها، بما في ذلك عن طريق الحد من تكاليف الإدارة، ومواصلة تعزيز شفافيتها ومساءلتها في إطار الجهد الرامي إلى تعزيز النتائج الإنمائية وزيادة المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد