Los Estados Miembros participantes también expresaron gran interés en el diálogo sobre el índice del desarrollo humano y otros temas. | UN | كما أعربت الدول الأعضاء المشاركة عن اهتمامها الشديد بالحوار الدائر حول الرقم القياسي للتنمية البشرية ومواضيع أخرى. |
Autora de numerosos estudios sobre la niñez y otros temas publicados en artículos y revistas nacionales y extranjeras. | UN | مقالات عديدة عن اﻷطفال ومواضيع أخرى نشرت في مجلات وطنية وأجنبية منها: |
Israel tiene 180 museos de diversas clases: arte, ciencias naturales, ciencia, arqueología, historia, tecnología y otros temas. | UN | ويوجد في إسرائيل ٠٨١ من المتاحف المختلفة اﻷنواع: الفن والطبيعة والعلم واﻵثار والتاريخ والتكنولوجيا ومواضيع أخرى. |
El UNICEF está actualizando su Directiva Ejecutiva sobre evaluación, que aclarará las posiciones sobre la independencia y otras cuestiones. | UN | وتقوم اليونيسيف حاليا بتحديث توجيهها التنفيذي المتعلق بالتقييم، الذي سيوضح مواقفها بشأن الاستقلال ومواضيع أخرى. |
En segundo lugar, es lamentable que la República Popular Democrática de Corea se refiera indiscretamente a la cuestión de los raptos, el lamentable pasado y otras cuestiones. | UN | ثانيا، من المؤسف أن تتطرق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة غير لائقة إلى مسألة الاختطاف وإلى الماضي الأليم ومواضيع أخرى في ذات المنحى. |
Diversas secciones de la División de Promoción y Relaciones Externas preparan material de información sobre los derechos humanos, temas económicos y sociales, Palestina, el apartheid, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y otros asuntos. | UN | وتصدر اﻷقسام المختلفة بشعبة الترويج والعلاقات الخارجية مواد إعلامية عن حقوق اﻹنسان والمواضيع الاقتصادية والاجتماعية وفلسطين والفصل العنصري وحفظ السلم وصنع السلم ومواضيع أخرى. |
Gracias a los recursos proporcionados por el Consejo de Europa se han realizado en el país cursos, seminarios y talleres sobre cuestiones relacionadas con la gestión de la atención de salud y la calidad de la asistencia médica, entre otros temas. | UN | وبفضل موارد من مجلس أوروبا، نظمت في البلد دورات دراسية وحلقات دراسية وحلقات تدارس عن مشاكل إدارة الرعاية الصحية ونوعية المساعدة الطبية، ومواضيع أخرى. |
Esas mujeres participan en reuniones internacionales de defensa de los derechos humanos y otros temas de carácter social, a las que también pueden asistir mujeres que no son funcionarias públicas, pero que se dedican a esas cuestiones. | UN | وتشارك هؤلاء النسوة في الاجتماعات الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان ومواضيع أخرى ذات طابع اجتماعي، ويمكن أن تحضر هذه الاجتماعات أيضاً نساء لسن موظفات حكوميات، ولكنهن ملتزمات بالدفاع عن هذه المواضيع. |
En la conferencia se abordaron cuestiones relacionadas con la función de la mujer rural en la vida pública, el patrimonio cultural y otros temas. | UN | وتناول المؤتمر القضايا المتعلقة بدور المرأة الريفية في الحياة العامة والتراث الثقافي ومواضيع أخرى. |
El Embajador Flores Callejas ha dado conferencias relacionadas con finanza internacional y otros temas [Original: inglés] | UN | وقد ألقى السفير فلوريس كاييخاس محاضرات بشأن موضوع التمويل الدولي ومواضيع أخرى |
El Embajador Flores Callejas ha dado conferencias relacionadas con las finanzas internacionales y otros temas. | UN | ألقى السفير فلوريس كاييخاس محاضرات بشأن موضوع التمويل الدولي ومواضيع أخرى. |
Material y artículos para educar a los niños sobre la ciudadanía y otros temas que son muy importantes para sus habilidades y el trato con los demás | UN | مواد ومقالات بشأن تعليم الأطفال في مجال المواطنة ومواضيع أخرى بالغة الأهمية لمهاراتهم وطرق التعامل مع غيرهم |
En algunas reuniones regionales los participantes también aprobaron resoluciones sobre ciertas cuestiones emergentes relacionadas con las políticas y otros temas. | UN | واعتمد المشاركون في بعض هذه الاجتماعات الإقليمية قرارات بشأن مسائل سياساتية ناشئة مختارة ومواضيع أخرى. |
Ese curso abordará temas tales como la celebración de elecciones, los controles recíprocos y el equilibrio del poder, la educación para la democracia y otros temas que promoverán el proceso democrático. Nos complace que los planes para el curso avancen con rapidez. | UN | وهذه الحلقة ستتناول موضوعات مثل إجراء الانتخابات والرقابة وتحقيق التوازن بين السلطات، والتربية على الديمقراطية، ومواضيع أخرى ستعزز العملية الديمقراطية ويسرنا أن خطط الحلقة الدراسية تجري على قدم وساق. |
La dependencia de medios de comunicación ha producido diversos programas radiales y videocintas sobre la labor de la Misión y sobre las prisiones, la policía y otros temas conexos, así como un boletín mensual. | UN | وأنتجت وحدة وسائل اﻹعلام سلسلة من برامج الفيديو والبرامج الاذاعية، تتناول عمل البعثة المدنية الدولية والسجون والشرطة ومواضيع أخرى ذات صلة، كما أصدرت رسالة إخبارية شهرية. |
Además se publican algunas revistas relacionadas con la cultura, sobre literatura, arte, fotografía y otros temas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يُنشر عدد من المجلات المتصلة بالثقافة والتي تتناول مواضيع في الثقافة والفنون والتصوير الفوتوغرافي ومواضيع أخرى. |
Se dará comienzo a un examen de la tecnología de la información con miras a la formulación de un plan estratégico de tecnología de la información. está previsto realizar otros exámenes generales sobre la simplificación de los procedimientos en materia de administración financiera, viajes, gestión de documentos y publicaciones y otras cuestiones. | UN | وسوف يجري استعراض لتكنولوجيا المعلومات، حيث سيفضي هذا الاستعراض إلى استحداث خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات. وثمة استعراضات شاملة أخرى يجري التخطيط لها، وتتصل هذه بتبسيط اﻹدارة المالية وشؤون السفر وتنظيم الوثائق والمنشورات ومواضيع أخرى. |
En el mismo período de sesiones, el Comité decidió seleccionar y analizar determinados artículos y otras cuestiones que debían examinarse en períodos de sesiones ulteriores en el marco de un programa a largo plazo, sin perjuicio de los cambios que fueran necesarios en razón de nuevos acontecimientos y de prioridades establecidas tras el examen de los informes de los Estados partes. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى للنظر فيها في دورات لاحقة كبرنامج طويل اﻷجل، دون المساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات واﻷولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول اﻷطراف. |
En el mismo período de sesiones, el Comité decidió seleccionar y analizar determinados artículos y otras cuestiones que debían examinarse en períodos de sesiones ulteriores en el marco de un programa a largo plazo, sin perjuicio de los cambios que fueran necesarios en razón de nuevos acontecimientos y de prioridades establecidas tras el examen de los informes de los Estados partes. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى لدراستها في دورات لاحقة كبرنامج طويل اﻷجل، دون مساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات واﻷولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول اﻷطراف. |
Alertamos a este Comité sobre el ultraje que se pretende realizar a nuestro territorio nacional para el lucro y dis-frute de una corporación ciudadana de la Potencia Adminis-tradora y reiteramos una vez más la necesidad de que se envíe pronto una misión investigadora a Puerto Rico para examinar este y otros asuntos. | UN | اننا نحذر هذه اللجنة من الوبال الذي سينزل بأراضينا الوطنية لا لشيء إلا لتحقيق الربح والمنفعة لشركة ترفع علم الدولة القائمة بالادارة، ونؤكد مرة أخرى الحاجة إلى اﻹيفاد المبكر لبعثة استقصاء إلى بورتوريكو لدرس هذا الموضوع ومواضيع أخرى. |
Una de esas comunidades de práctica se dedica a la comunidad de asuntos civiles, formada por más de 700 funcionarios, que ofrece al personal sobre el terreno que trabaja en proyectos de efecto rápido y otros asuntos un foro para intercambiar información y solicitar asistencia a colegas en tiempo real. | UN | 114 - ويوجد بين هذه التجمعات الإلكترونية للممارسين تجمع للشؤون المدنية يضم في عضويته ما يربو على 700 موظف ويوفر للموظفين الميدانيين الذين ينصب عملهم على مشاريع سريعة الأثر ومواضيع أخرى منتدى لتبادل المعلومات والتماس المساعدة من زملاء آخرين فور الحاجة إليها. |
Estamos seguros de que para todos los Estados Miembros esas decisiones apuntan a hacer más efectivo el accionar de la Organización en la promoción y la defensa de los derechos de las personas con capacidades diferentes, el reconocimiento y la aplicación de los derechos de los pueblos indígenas, la equidad de género y el combate de la trata y el tráfico de personas, entre otros temas de importancia. | UN | وإننا على ثقة بأن الدول الأعضاء ستسعى جاهدة إلى جعل جهود المنظمة أكثر فعالية في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي القدرات المختلفة، والاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتطبيقها، والمساواة بين الجنسين، ومكافحة الاتجار بالبشر ومواضيع أخرى هامة كثيرة. |
El Instituto lleva a cabo proyectos de investigación sobre tecnologías y políticas de las energías nuevas correspondientes y sobre otros temas. | UN | ويجري المعهد مشاريع بحثية تتناول تكنولوجيات وسياسات الطاقة الجديدة، ومواضيع أخرى. |