Es indispensable corregir esta deficiencia básica del sistema, para que el Tribunal sea realmente independiente y fiable. | UN | ويعتبر اصلاح هذا العيب اﻷساسي في النظام أمرا جوهريا إذا أريد للمحكمة أن تكون مستقلة وموثوقة حقا. |
También es fundamental que el suministro de energía sea seguro y fiable. | UN | وهناك شرط آخر يتمثل في أن تكون إمدادات الطاقة مضمونة وموثوقة. |
Al hacerlo sería conveniente que se garantizase que dedica el período inicial del Decenio a la creación de bases de datos completas y fiables sobre alfabetización. | UN | وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية. |
Por consiguiente, es importante establecer desde el principio regímenes proactivos de gestión de las municiones a fin de asegurar que éstas permanezcan seguras y fiables durante su vida útil. | UN | ومن هنا فإن من المهم إقرار نظم نشطة لإدارة الذخيرة منذ البداية لضمان بقائها مأمونة وموثوقة أثناء الخدمة. |
De esta manera, podrá aplicar estrategias de recursos humanos más dinámicas y basadas en información más completa y fidedigna. | UN | ويتيح ذلك إمكانية وضع استراتيجيات سباقة للموارد البشرية بالاستناد إلى معلومات أوفى وموثوقة بقدر أكبر. |
Lanzaron un llamamiento al Gobierno con el fin de que adoptara las medidas necesarias para velar por que las próximas elecciones legislativas fueran transparentes, justas y creíbles. | UN | وناشدوا الحكومة أن تكفل إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة بطريقة شفافة وعادلة وموثوقة. |
El método permitió contar con información exacta y fiable sobre 159 países, que representaban el 95% de la población mundial. | UN | فقد وفرت معلومات دقيقة وموثوقة عن 159 بلدا، مما يمثل 95 في المائة من سكان العالم. |
El Sistema Internacional de Vigilancia también puede facilitar a los científicos de todos los países un mecanismo preciso y fiable para evaluar los fenómenos naturales de la geosfera. | UN | وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي. |
Asimismo, es fundamental garantizar que siempre haya fondos inmediatamente disponibles para que la asistencia y el apoyo puedan proporcionarse de forma sistemática y fiable. | UN | ويتحتم أيضا ضمان أن تكون الأموال جاهزة ومتاحة دائما حتى يتسنى تقديم المساعدة والدعم بطريقة متسقة وموثوقة. |
Aproximadamente 2.400 observadores nacionales y 489 observadores internacionales elogiaron el carácter pacífico, ordenado y fiable del proceso electoral. | UN | كما رحّب حوالي 400 3 مراقب محلي و 489 مراقبا دوليا بالعملية الانتخابية ووصفوها بأنها سلمية ومنظّمة وموثوقة. |
Como se ha señalado, el acceso a servicios de transporte adecuados y fiables es esencial para aprovechar la mundialización. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، يعد الحصول على خدمات نقل مناسبة وموثوقة عاملاً أساسياً في الاستفادة من العولمة. |
Se ha hecho hincapié en la importancia de reunir datos exactos, oportunos y fiables que sirvan de base a las políticas socioeconómicas. | UN | وكان هناك تركيز على أهمية جمع بيانات دقيقة وموثوقة في الوقت المناسب لكي تكون أساسا للسياسات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Ese documento universal ha de establecer barreras eficaces y fiables al comercio ilegal de armas, limitando la tendencia al aumento en el número de " focos de tensión " en el mundo y reduciendo la amenaza del terrorismo internacional. | UN | ويتعين أن تنشئ هذه الوثيقة العالمية حواجز فعالة وموثوقة أمام الاتجار غير المشروع بالأسلحة مما يؤدي إلى الحد من الاتجاه إلى تزايد عدد البقع الساخنة في العالم، وإلى التقليل من خطر الإرهاب الدولي. |
Para actualizarlas de forma amplia y fidedigna se necesitaría que profesionales con experiencia les dedicaran un tiempo considerable. | UN | واستكمال هذه المبادئ التوجيهية بطريقة شاملة وموثوقة يتطلب قدرا هائلا من الوقت يخصصه لذلك موظفون فنيون ذوو خبرة. |
Los sistemas de reunión de datos en gran escala proporcionan información periódica y fidedigna sobre la calidad del agua. | UN | وهناك منظومات واسعة النطاق لجمع البيانات توفر معلومات منتظمة وموثوقة عن نوعية المياه. |
Finlandia está comprometida con la construcción de un mundo más seguro y justo mediante unas Naciones Unidas reformadas y creíbles. | UN | وفنلندا ملتزمة ببناء عالم يتسم بمزيد من الأمن والإنصاف والعدالة من خلال أمم متحدة مُصلَحة وموثوقة. |
Es necesario aumentar la capacidad para obtener datos útiles y fidedignos sobre los indicadores sociales. | UN | ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية. |
El objetivo debería consistir en reunir datos sobre cuestiones indígenas que son todo lo completos y confiables posible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف جمع معلومات عن قضايا السكان الأصليين تكون كاملة وموثوقة بقدر الإمكان. |
El informe orientado hacia los resultados analiza los progresos sobre la base de los resultados, cuya definición incluye los logros y los productos respecto de los cuales el PNUD ha aportado una contribución importante y creíble. | UN | ويحلل التقرير السنوي المرتكز على النتائج التقدم المحرز من منظور النتائج، وهي نتائج تحدد بوصفها تشمل المحصلة والنواتج التي قدم فيها البرنامج الإنمائي مساهمة ملحوظة وموثوقة. |
El objetivo del programa es proporcionar servicios de apoyo suficientes, fiables y oportunos a fin de facilitar el trabajo a la secretaría, realizando las siguientes tareas: | UN | وهدف هذا البرنامج هو تقديم خدمات داعمة ملائمة وموثوقة وفي الوقت المناسب بغية تيسير عمل الأمانة كما يلي: |
A este respecto, soy consciente de la dificultad de llevar adelante investigaciones como las encargadas a la Comisión y, en particular, de la dificultad de obtener pruebas objetivas y fidedignas de las que poder extraer conclusiones. | UN | وأنا أدرك في هذا الصدد صعوبة إجراء هذا النوع من التحقيقات التي طُلب من المجلس القيام بها، ولا سيما صعوبة الحصول على أدلة متوازنة وموثوقة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص النتائج. |
La Cuarta Comisión debe restablecer su reputación como órgano serio y confiable de las Naciones Unidas dando por terminado, de una vez para siempre, el mandato del Comité Especial. | UN | وينبغي للجنة الرابعة أن تستعيد سمعتها بوصفها هيئة جادة وموثوقة للأمم المتحدة من خلال وضع حد لولاية اللجنة الخاصة بصورة نهائية. |
Elaboración de un programa de instrucción para la celebración de elecciones libres, imparciales y dignas de crédito | UN | وضع منهج تعليمي بشأن إجراء انتخابات حرة وعادلة وموثوقة |
El objetivo principal de tales medidas sería el progreso constante hacia el logro de los objetivos nacionales para la infancia mediante la disponibilidad de recursos suficientes y seguros. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي لهذه المواثيق هو تأمين إحراز تقدم مطرد في سبيل تحقيق اﻷهداف الوطنية الموضوعة من أجل الطفل، بكفالة توفر موارد كافية وموثوقة. |
Una Comisión de la Verdad y la Reconciliación relevante y digna de crédito constituye igualmente una parte esencial del proceso de construcción nacional. | UN | ومن العناصر الأساسية أيضا في بناء الدولة إنشاء لجنة هامة وموثوقة لتقصي الحقائق والمصالحة. |
En este proceso, Información para la vida facilita información decisiva y autorizada para la labor de vecindario y de grupo que permitirá a este tipo de comunidades resolver sus propios problemas mediante la evaluación, el análisis y la acción. | UN | ويقدم حقائق من أجل الحياة بهذه الطريقة معلومات حساسة وموثوقة تكون بمثابة مدخلات في جهود اﻷحياء والفئات للتصدي لمشاكلها ومعالجتها عن طريق التقييم والتحليل واﻹجراءات. |