A este respecto, es indispensable contar con un marco legislativo equitativo y fiable y un entorno estable para las inversiones, y que se mantengan las infraestructuras básicas. | UN | ومن الضروري وجود إطار قانوني عادل وموثوق به وبيئة استثمارية مستقرة مع استمرار صيانة البنى اﻷساسية. |
El tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
El tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
En retribución, ella recibe una continua, y confiable carga de esperma - una brillante solución al problema de encontrar pareja en las vastas vacuidades de las profundidades marinas. | Open Subtitles | بالمقابل, تحصل هي على مصدر مستمر وموثوق به من النُطف حل بارع لمشكلة إيجاد شريك في هذا الفراغ الهائل .لبحر الأعماق |
Una decisión como esta solo podría estar sustentada en una investigación objetiva y creíble que confirme la veracidad de los hechos. | UN | إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث. |
Este es el caso del pueblo del Sáhara Occidental, que aspira a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia mediante un referendo justo, libre y digno de confianza dirigido por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وهذا هو واقع الحال بالنسبة لشعب الصحراء الغربية الذي يرغب في ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء نزيه وحر وموثوق به تجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Nadie supervisa de forma periódica y fiable la protección de los desplazados. | UN | ولا يوجد رصد منتظم وموثوق به لحماية المشردين. |
De esta forma, la Comisión ya está más cerca de contar con una estructura sobre el terreno operativa y fiable. | UN | وبذلك أصبحت المفوضية أقرب إلى تحقيق هيكل ميداني ناجع وموثوق به. |
El Tratado cuenta con un régimen de verificación fuerte y fiable. | UN | وهذه المعاهدة تشتمل على نظام تحقّق قوي وموثوق به. |
Además, en el sistema jurídico no se tiene suficientemente en cuenta la necesidad de un marco estable y fiable como base de las inversiones a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك لا يأخذ النظام القانوني في الاعتبار بصورة كافية ضرورة وجود إطار مستقر وموثوق به كأساس للاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
Reiteramos nuestro llamamiento para garantizar un papel claro, efectivo y fiable para las Naciones Unidas en la transición del Iraq a la democracia y en la reconstrucción del país. | UN | ونكرر دعوتنا إلى ضمان دور واضح وفعال وموثوق به للأمم المتحدة في عملية انتقال العراق إلى الديمقراطية وفي إعادة تعمير البلد. |
Colombia también declaró que la elaboración de un nuevo instrumento podría vincularse a la creación de un sistema nacional e internacional efectivo y fiable para recopilar información sobre las personas con discapacidad y sus familias. | UN | وذكرت كولومبيا أيضا أن وضع صك جديد يمكن أن يربط بينه وبين إنشاء نظام وطني ودولي فعال وموثوق به من أجل جمع المعلومات المتعلقة بالمعوقين وأسرهم. |
Evaluación estadística eficiente y fiable, en tiempo real, de la situación de los documentos para apoyar y orientar activamente la gestión de la documentación. | UN | إجراء تقييم إحصائي وكفء وموثوق به وفي الوقت الفعلي لحالة الوثيقة بغرض دعم/توجيه الإدارة الفعالة للوثائق. |
Para el bienestar económico del enclave de Oecussi, es fundamental que se llegue a un arreglo práctico y confiable que asegure el tránsito terrestre sin restricciones entre el enclave y el resto de Timor Oriental. | UN | 11 - ومما له أهميته الحاسمة من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي لمنطقة أويكوسي المحصورة وضع ترتيب عملي وموثوق به لضمان الانتقال البري دون عائق بين هذه المنطقة وبقية تيمور الشرقية. |
2. Establecerá un sistema válido y confiable para vigilar, informar y dar a conocer las necesidades de los niños, y para evaluar el efecto de la respuesta. | UN | 2 - تنفيذ نظام صالح وموثوق به لرصد احتياجات الأطفال والإبلاغ عنها والترويج لها بانتظام، وتقييم تأثير الاستجابة. |
Por consiguiente, no podría esperarse que proporcionara material de fuentes directas que permitiera hacer una evaluación exacta, cabal, equilibrada y creíble de los hechos. | UN | وبالتالي لا نتوقع من التقرير أن يوفر المادة الأولية الرئيسية لتقييم دقيق ومستفيض ومتوازن وموثوق به للأحداث. |
Deseo recalcar el hecho de que la aprobación universal y la adecuada aplicación del sistema de salvaguardias fortalecidas es un requisito previo para un régimen de no proliferación nuclear que sea eficaz y digno de crédito. | UN | وأود أن أشدد على أن الاعتماد العالمي والتنفيذ الصحيح لنظام الضمانات المشدد شرط مسبق لنظام عدم انتشار نووي فعال وموثوق به. |
También asegurará que estemos bien encaminados para hallar una solución fiable y duradera para esta cuestión. | UN | كما أنه سيضمن وضع أقدامنا على الطريق الصحيح نحو إيجاد حل دائم وموثوق به لهذه المسألة. |
Las dependencias integradas de información y operaciones de las misiones se normalizarán de conformidad con la evolución de las políticas, y proporcionarán evaluaciones de riesgos y análisis a más largo plazo sistemáticos y fiables de las misiones. | UN | وسيجري توحيد مواصفات وحدات الإعلام والعمليات في البعثات المتكاملة وفقا للتطورات في السياسات العامة، كما ستوفر تلك الوحدات تقييمات للمخاطر التي تواجه البعثات وتحليلات طويلة الأجل، بأسلوب منهجي وموثوق به. |
Por lo tanto, aunque existe un fuerte consenso en cuanto a la necesidad de un sistema sólido y fidedigno de rendición de cuentas, no se entiende necesariamente de la misma manera lo que es o entraña este sistema. | UN | لذلك، لئن كان يوجد توافق قوي في الآراء على الحاجة إلى نظام للمساءلة متين وموثوق به لا يوجد بالضرورة فهم مشترك لما يعنيه أو ينطوي عليه هذا النظام. |
Objetivo para 2012: finalización de un censo de electores creíble y exhaustivo | UN | هدف عام 2012: يُنجز وضع سجل شامل وموثوق به |
El plan expone a las organizaciones afiliadas a riesgos actuariales relacionados con los empleados actuales y jubilados de las demás organizaciones afiliadas a la Caja de Pensiones, por lo que no existe un método coherente ni fiable para asignar las obligaciones, los activos y los costos del plan de manera individual a cada una de las organizaciones afiliadas. | UN | 114 - وتُعرِّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، فتكون النتيجة عدم وجود أي أساس ثابت وموثوق به لتخصيص الالتزام وأصول الخطة والتكاليف لفرادى المنظمات المشاركة في الخطة. |
Sin embargo, el calendario propuesto (durante el Ramadán y después de la cosecha de los cultivos) dificulta la realización de una evaluación creíble e independiente. | UN | غير أن التوقيت المقترح (خلال شهر رمضان وبعد جني المحاصيل) يعوق إجراء تقييم مستقل وموثوق به. |
El traspaso tendría lugar únicamente después del establecimiento de un acuerdo de cesación del fuego fidedigno e inclusivo. | UN | وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به. |