ويكيبيديا

    "وموحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y uniformes
        
    • y uniforme
        
    • y unificada
        
    • y unida
        
    • y unificado
        
    • y consolidados
        
    • unida y
        
    • y unido
        
    • y normalizada
        
    • y consolidada
        
    • unificada y
        
    • y normalizados
        
    • y normalizadas
        
    • y armonizados
        
    • y consolidado
        
    También se observa con satisfacción la sistematización de la labor del Proceso de Kimberley para seguir elaborando normas y procedimientos transparentes y uniformes. UN كما أن مشروع القرار يعرب عن الارتياح إزاء تنظيم أعمال عملية كيمبرلي فيما يتعلق بمواصلة وضع قواعد وإجراءات شفافة وموحدة.
    Esa labor incluirá una serie de actividades y procesos concebidos para asegurar la aplicación de un enfoque coherente y una estrategia clara y uniforme. UN وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة.
    La Fundación es consciente de que sólo pueden prevenirse los problemas relacionados con las drogas mediante un apoyo sólido y una respuesta firme y unificada por parte de la sociedad civil. UN وتدرك المؤسسة أن الوقاية من المشاكل المتصلة بالمخدرات تستحيل دون دعم قوي واستجابة حازمة وموحدة من جانب المجتمع المدني.
    No debe permitirse que consigan sus propósitos a los elementos que quieren impedir una transición rápida y pacífica hacia una Sudáfrica democrática, no racial y unida. UN وينبغي تفويت فرصة النجاح على العناصر التي تريد منع التحول السريع والسلمي الى جنوب افريقيا ديمقراطية لا عنصرية وموحدة.
    El personal se ha movilizado a fin de trabajar en estrecha colaboración con la Comisión y transmitir así un mensaje eficaz, congruente y unificado sobre las Naciones Unidas. UN وأضاف أن موظفيه مهيئون للعمل عن كثب مع اللجنة من أجل توصيل رسالة فعالة ومتساوقة وموحدة عن اﻷمم المتحدة.
    La secretaría ha preparado este compendio a fin de proporcionar a las Partes textos claros y consolidados de los proyectos de decisión que han de aprobarse. UN وبغية تزويد الأطراف بنصوص واضحة وموحدة لمشاريع المقررات لاعتمادها، أعدت الأمانة هذه الخلاصة الوافية من المقررات.
    Se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. UN وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Si no existen sistemas bien desarrollados y uniformes para vigilar y evaluar la medición de la ejecución, es posible que no se alcancen los objetivos de la presupuestación basada en los resultados. UN ولربما لا يتسنى بلوغ الأهداف المنشودة من الميزنة على أساس النتائج إن لم تكن هناك نظم متطورة وموحدة لرصد الأداء وتقيمه.
    Elaboración de sistemas y procedimientos para el intercambio de datos de inteligencia compatibles y uniformes UN :: وضع نظم واجراءات متوافقة وموحدة لتبادل الاستخبارات
    Esto podría lograrse, como ya se ha dicho, mediante medidas de largo alcance tales como la creación de un mecanismo de supervisión único y uniforme. UN ويمكن تحقيق هذا، كما سبق وذكرنا، باتخاذ تدابير واسعة النطاق كإنشاء آلية إشرافية واحدة وموحدة.
    El Consejo debería tratar de adoptar sus directrices de forma imparcial y uniforme. UN كما دعا المجلس أن يطبق مبادئه التوجيهية بطريقة منصفة وموحدة.
    Lo que se necesita es una base firme en forma de narración histórica única y uniforme. UN والمطلوب هو إيجاد أساس راسخ في شكل رواية تاريخية واحدة وموحدة.
    A este respecto, debe adoptarse una estrategia precisa y unificada para aplicar los documentos finales de la Conferencia de Durban. UN ومن الواجب أن توضع استراتيجية محددة وموحدة لكفالة تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر ديربان.
    Además, el plan de acción incluye una estrategia para fortalecer la cooperación regional a fin de obtener una respuesta eficiente y unificada en la región del África occidental y central. UN إضافة إلى ذلك، تشتمل خطة العمل الوطنية على استراتيجية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي بغرض الحصول على استجابة فعالة وموحدة في منطقة غرب ووسط أفريقيا.
    En Sudáfrica, no cabe duda de que las negociaciones multirraciales llevarán al advenimiento de una Sudáfrica democrática y unida, en la que no impere la discriminación racial. UN وفي جنوب افريقيا فإن المفاوضات المتعددة الاعراق سوف تشهد لا محالة بزوغ جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية وموحدة.
    En consecuencia, era trascendental que existiera un conjunto de normas de origen único y unificado para facilitar la tarea del cumplimiento a los productores y exportadores. UN ورأى أنه من المهم أساسا وجود مجموعة وحيدة وموحدة من قواعد المنشأ لتيسير مهمة الامتثال من قبل المنتجين والمصدرين.
    En general faltaron sistemas de gestión coherentes y consolidados. UN وفي غالب الأحيان، لم تتوافر نظم متسقة وموحدة للمعلومات الإدارية.
    Esos acuerdos constituyen un histórico paso adelante en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وهذان الاتفاقان يشكلان خطوة تاريخية على طريق التقدم صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    Creemos que gracias a estas gestiones se establecerá un gobierno fuerte y unido que podrá imponer su autoridad en todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN ونعتقد أن هذه الجهود ستتمخض عن حكومة قوية وموحدة قادرة على فرض سلطتها على كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra coopera estrechamente con la Sede para formular directrices para la elaboración de un estudio de alto nivel que incluirá documentación detallada y normalizada de todos los proyectos importantes en materia de tecnología de la información y de las comunicaciones. UN يعمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف جنبا إلى جنب مع المقر لوضع مبادئ توجيهية لإعداد ملف أعمال رفيع المستوى يتضمن وثائق مفصلة وموحدة لجميع مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الشأن.
    Los elementos de una política que abordará todas las formas de discriminación y hostigamiento ya se han establecido y se someterán a consultas entre el personal y la administración con miras a preparar una política revisada y consolidada. UN ويجري حاليا إقرار عناصر السياسة التي ستتولى معالجة جميع أشكال التمييز والإساءة، وستُقدم لبحثها في المشاورات بين الموظفين والإدارة بغية إصدار سياسة منقحة وموحدة.
    ¿Es fidedigna, unificada y suministrada puntualmente la información financiera? UN :: هل المعلومات المالية دقيقة وموحدة وتُقدم في الوقت المناسب؟
    Son los países en desarrollo los que mayores probabilidades tienen de beneficiarse de la introducción de documentos comerciales sencillos y normalizados y la modernización de las aduanas. UN ومن المرجح أن تستفيد البلدان النامية أكثر من غيرها من إدخال مستندات تجارية بسيطة وموحدة ومن تحديث الجمارك.
    Entre otras recomendaron que las actividades de un marco mundial de ese tipo se deberían limitar a las necesarias para elaborar directrices relativas a la observación de la salud genésica, definiciones más precisas y normalizadas de los distintos conceptos de salud genésica y manuales sobre metodologías. UN وأوصوا، ضمن جملة أمور، بأن يقتصر الاطار الشامل على اﻷنشطة المؤدية الى وضع مبادئ توجيهية لرصد الصحة اﻹنجابية، وتعاريف أكثر وضوحا وموحدة للمفاهيم المختلفة للصحة اﻹنجابية، وكتيبات عن المنهجيات.
    Se elaboran métodos nuevos y armonizados de evaluación de los riesgos. UN تم تطوير طرق جديدة وموحدة لتقييم المخاطر.
    Sobre la base de esas reacciones, así como de una nueva evaluación del material que las Partes habían remitido anteriormente, se elaboró un documento revisado y consolidado. UN واستناداً إلى الردود هذه، وكذلك إلى إعادة تقييم المواد التي سبق أن قدمت من جانب الأطراف، تم وضع ورقة منقحة وموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد