ويكيبيديا

    "ومورديها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus proveedores
        
    • y proveedores
        
    • y los proveedores
        
    • proveedores y los
        
    • abastecedores
        
    • suministradores
        
    • y a sus proveedores
        
    • tenedores de libros
        
    Los fabricantes de semiconductores señala que la industria y sus proveedores siguen buscando alternativas para esos usos críticos. UN تبين صناعة شبه الموصل على أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة.
    Los fabricantes de semiconductores señala que la industria y sus proveedores siguen buscando alternativas para esos usos críticos. UN تشير صناعة أشباه الموصلات إلى أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة.
    Además recomendó que se realizara un estudio para examinar las complejas relaciones entre las empresas transnacionales y sus proveedores y otros asociados comerciales, para aclarar las responsabilidades de las empresas transnacionales en ese sentido. UN وأوصى كذلك بإجراء دراسة لاستكشاف العلاقة المعقدة بين الشركات عبر الوطنية ومورديها وغيرهم من الشركاء، لتوضيح مسؤوليات الشركات عبر الوطنية بهذا الصدد.
    Con el fin de asegurarse los suministros suficientes para atender la demanda creciente de productos producidos de forma sostenible, las empresas multinacionales están ayudando a sus afiliados y proveedores de países en desarrollo a cumplir las normas de los mercados de los países desarrollados. UN وسعيا لضمان إمدادات كافية لتلبية الطلب المتزايد على السلع المنتَجة بأساليب مستدامة، تقوم الشركات المتعددة الجنسيات في كثير من الأحيان بمساعدة الشركات التابعة لها ومورديها في البلدان النامية على الالتزام بالمعايير المطبقة في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Por ese motivo, mi delegación siempre ha exhortado a la comunidad internacional -- sobre todo a los productores y proveedores de armas, así como a las empresas intermediarias -- a que vele por que las transferencias de armas se limiten a los gobiernos y a los comerciantes con licencia. UN ولذلك السبب يناشد وفدي دائما المجتمع المدني، وخاصة صانعي الأسلحة ومورديها وشركات السمسرة، ضمان قصر عمليات نقل الأسلحة على الحكومات والتجار المرخص لهم.
    Esperamos que el Gobierno ruso, los bancos y los proveedores no asegurados negocien soluciones similares. UN ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة.
    Aguardamos el día en que la tecnología marina esté a disposición incluso de los Estados menos adelantados, en condiciones justas y razonables, teniendo debidamente en cuenta todos los intereses legítimos, incluidos los derechos y deberes de los poseedores, los proveedores y los beneficiarios de tecnología. UN ونحن نتطلع الى اليوم الذي سوف تتاح فيه التكنولوجيا البحرية حتى للبلدان اﻷقل تقدما، بشروط وظروف عادلة ومعقولة، مع المراعاة اللازمة لجميع المصالح المشروعة، بما فيها حقوق وواجبات حائزي التكنولوجيا ومورديها ومتلقيها.
    Los estudios de casos realizados en África, Asia y América Latina en varias industrias pusieron de relieve la relación entre un grupo determinado de grandes empresas transnacionales (ETN) y sus proveedores locales. UN وقد أبرزت دراسات حالات إفرادية أجريت على عدد من الصناعات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية العلاقة بين المجموعة المختارة من الشركات عبر الوطنية الكبيرة ومورديها المحليين.
    Por lo tanto, es fundamental que las entidades de las Naciones Unidas sigan velando por que sus asociados en la ejecución y sus proveedores proporcionen toda la información pertinente sobre sus subcontratistas. UN ومن الضروري في ضوء ذلك أن تؤّمِن الكيانات التابعة للأمم المتحدة استمرار شركائها المنفذين ومورديها في تقديم جميع المعلومات المتعلقة بالشركاء المتعاقدين من الباطن.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta del Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Rwanda en la que aclara la posición del Gobierno de Rwanda en relación con las negociaciones en marcha entre la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda y sus proveedores por una parte, y el Gobierno, por otra. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وزير الخارجية والتعاون لجمهورية رواندا التي تتضمن توضيحا لموقف حكومة رواندا من المفاوضات الجارية بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ومورديها من جهة والحكومة من جهة أخرى.
    En este contexto, he pedido al Gobierno que informe a la Oficina en cuanto se concluyan contratos relacionados relativos a un mismo proyecto entre el Gobierno y sus proveedores, de manera que la Oficina pueda presentar estas solicitudes al Comité en forma que indique claramente las relaciones entre los diferentes elementos que se desea adquirir. UN وفي هذا السياق فإنني قد طلبت من الحكومة أن تبلغ مكتب برنامج العراق، بمجرد إبرام عقود يوجد بينها ترابط وتتعلق بالمشروع نفسه بين الحكومة ومورديها بحيث يتمكن المكتب من تقديم تلك الطلبات إلى اللجنة بطريقة تظهر بوضوح الترابط الموجود بين البنود المختلفة التي يجري شراؤها.
    El Gobierno del Iraq y sus proveedores podrán proporcionar oportunamente las aclaraciones técnicas y la información relativa al usuario final necesarias para facilitar el examen de las solicitudes en suspenso y garantizar que toda la información pertinente obre en poder del Comité del Consejo de Seguridad. UN ويتعين على حكومة العراق ومورديها القيام بدور حيوي في تقديم معلومات تقنية تفصيلية ومعلومات عن المستعملين النهائيين في وقت مناسب من أجل تسهيل استعراض الطلبات المعلقة، وكفالة إتاحة جميع المعلومات اللازمة إلى لجنة مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, el proceso de aprendizaje no se produce en el vacío. Al contrario, desde la perspectiva de la innovación se trata de una actividad que sólo se produce cuando hay interacciones entre las empresas y entre éstas y sus proveedores, sus clientes, las estructuras locales de apoyo, como los centros de I+D y productividad, las instituciones de crédito, la universidad y los responsables políticos. UN بيد أن التعليم لا يحدث بمعزل عن غيره، ولكنه يعتبر، من منظور الابتكار، نشاطاً لا يحدث إلا عندما تكون هناك تفاعلات فيما بين الشركات وبين الشركات ومورديها وعملائها وهياكل الدعم المحلية، مثل مراكز البحث والتطوير والانتاجية، ومؤسسات الائتمان، والجامعات، ومقرري السياسات.
    También es necesario llegar a un acuerdo sobre la imposición de sanciones a los fabricantes y proveedores de armas que desvían sus exportaciones de armas a redes ilícitas. UN كما تقوم حاجة إلى الاتفاق بشأن فرض جزاءات على صانعي الأسلحة ومورديها الذين يحولون صادراتهم من الأسلحة إلى الشبكات غير المشروعة.
    También se debería lograr que se pidan cuentas a los fabricantes y proveedores de armas cuando se compruebe que han transferido armas a redes ilícitas. UN وينبغي أيضا أن تكفل مساءلة صانعي الأسلحة ومورديها كلما ثبت أنهم حولوا ما يقومون به من عمليات نقل الأسلحة إلى شبكات غير مشروعة.
    Las empresas pasan de gestionar sus propias operaciones a interactuar con sus clientes y proveedores en la creación de redes más amplias -- algunas de las cuales se convierten en grandes plataformas para intercambios comerciales. UN وتنتقل الشركات من إدارة عملياتها إلى التفاعل مع عملائها ومورديها في إنشاء شبكات أكبر - يصبح بعضها منصات كبيرة للتبادل التجاري.
    Los gobiernos necesitan marcos jurídicos que garanticen la confianza entre quienes intervienen en las transacciones comerciales en línea y satisfagan la legislación de otros países, faciliten el comercio nacional e internacional y ofrezcan protección jurídica a los usuarios y proveedores de servicios de comercio electrónico. UN تشترط الحكومات وجود أطر قانونية تضمن الثقة بين الشركاء التجاريين المتعاملين عن طريق الشبكة وتمتثل لتشريعات البلدان الأخرى، وتسهل عمليات التجارة الداخلية والدولية، وتتيح حماية قانونية لمستخدمي خدمات التجارة الإلكترونية ومورديها.
    Algunos de los principales elementos de unos " primeros resultados " son también una exención para acelerar las exportaciones de servicios de los países menos adelantados, un trato preferencial y más favorable a los servicios y los proveedores de servicios y la eliminación de las medidas de apoyo al algodón que distorsionan el comercio. UN وتشكل العناصر الحاسمة لحصاد مبكر أيضا إعفاءات لتسريع صادرات الخدمات من أقل البلدان نموا، ومعاملة تفضيلية وأكثر رعاية للخدمات ومورديها والقضاء على تدابير الدعم المشوه للتجارة بالنسبة للقطن.
    Promover el establecimiento de directrices de aplicación general sobre las respectivas funciones, responsabilidades y deberes de los gobiernos, las empresas productoras e importadoras y los proveedores de productos químicos, en lo que atañe a la generación y evaluación de la información sobre los peligros. UN 93 - تشجيع وضع مبادئ توجيهية تُطبق بوجه عام بشأن الأدوار، والمسؤوليات وأوجه المسألة الخاصة بالحكومات، والمنشآت المنتجة والمستوردة للمواد الكيميائية ومورديها المتعلقة بتوليد وتقييم معلومات الخطر.
    Para controlar la oferta, es necesario ofrecer programas de sustitución de cultivos que compensen económicamente y oportunidades de empleo alternativas para los agricultores pobres y adoptar medidas estrictas para que los fabricantes, los proveedores y los traficantes comparezcan ante la justicia y reciban el castigo que corresponda. UN ولخفض المعروض من المخدرات، يجب توفير برامج لزراعة محاصيل بديلة مجزية اقتصاديا وفرص عمل بديلة لفقراء المزارعين كما يجب اتحاذ تدابير صارمة لتقديم مصنعي المخدرات ومورديها وتجارها إلى العدالة وفرض عقوبة رادعة.
    La Convención compensa esta obligación con una exhortación directa a los Estados a que tengan debidamente en cuenta todos los intereses legítimos, incluidos, entre otros, los derechos y deberes de los poseedores, los proveedores y los receptores de tecnología marina (art. 267). UN وتوازن الاتفاقية هذا الالتزام بتوجيه دعوة مباشرة إلى الدول لكي تولي المراعاة الواجبة إلى جميع المصالح المشروعة، ومن ضمنها، حقوق وواجبات الحائزين للتكنولوجيا البحرية ومورديها ومتلقيها )المادة ٢٧٦(.
    Suecia obliga a esas empresas a adoptar una política de derechos humanos y a ocuparse de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos en colaboración con los interlocutores comerciales, clientes y abastecedores. UN وتقضي السويد بأن تكون لدى هذه المؤسسات سياسة متعلقة بحقوق الإنسان وأن تتناول هذه المؤسسات المسائل الخاصة بحقوق الإنسان مع شركائها وعملائها ومورديها من قطاع الأعمال التجارية.
    Consideramos que es efectivamente posible realizarlo si se hace recaer la responsabilidad en los fabricantes y suministradores de esas armas. UN إننا نعتقد أن بالإمكان تحقيق ذلك فعلياً شريطة أن تُلقى المسؤولية على عاتق صانعي تلك الأسلحة ومورديها.
    Es preciso mantener informadas constantemente a las misiones y a sus proveedores sobre la forma de evitar problemas y demoras en las distintas etapas de tramitación; UN وينبغي إفادة البعثات المقدمة للطلبات ومورديها باستمرار عن كيفية تجنب المشاكل والتأخير في مختلف مراحل التجهيز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد