ويكيبيديا

    "وموظفيهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su personal
        
    • y a su personal
        
    • y sus empleados
        
    • Empleados de los Contratistas
        
    • y el personal
        
    • los Empleados
        
    • y del personal a su cargo
        
    • y miembros de su personal
        
    • pertinentes y con su personal
        
    • y a sus funcionarios
        
    Se organizan y se dirigen por empleadores públicos o privados o, de manera conjunta, por empleadores y su personal. UN ويُنظم هذه الصناديق ويديرها أصحاب العمل الخاص أو العام أو تنظم وتدار بصورة مشتركة من أصحاب العمل وموظفيهم.
    Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y de vínculos más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de los proveedores locales y su personal. UN وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Esas repercusiones implicarían la creación de vínculos nuevos y más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de proveedores locales y su personal. UN وهذه التأثيرات الإنمائية تشمل إقامة المزيد من الروابط وتعميقها، وتوفير التكنولوجيا، وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Su delegación felicita a todos los directores de programas - y a su personal - que hayan logrado las economías previstas en el actual presupuesto, a la vez de asegurar la ejecución de importantes actividades de programas. UN ويثني وفده على جميع مدراء البرامج وموظفيهم الذين حققوا الوفورات المقررة في الميزانية الحالية في حين كفلوا تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية المهمة.
    Es frecuente que la enseñanza en esos niveles carezca de la orientación técnica que lleva a impartir los conocimientos que necesitan los empresarios y sus empleados. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y de vínculos más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de los proveedores locales y su personal. UN وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Con relación a la especialización de los Ombudsmen y su personal, los Ombudsmen Parlamentarios indicaron que todos eran abogados. UN وفيما يتعلق بخبرة أمناء المظالم وموظفيهم العملية، ذكر أمناء المظالم البرلمانيون أنهم جميعاً محامون.
    Funciona de manera intermitente como foro para la cooperación e intercambio de información entre los jefes de secciones y su personal. UN ويعمل على فترات متقطعة ويوفر منبراً للتعاون والتبادل المهني بين رؤساء الفروع وموظفيهم.
    Para la Organización, fijar objetivos convenidos conjuntamente por los directores y su personal y vigilar y realizar estudios periódicos para garantizar la consecución de dichos objetivos representará un progreso importante hacia las metas de la rendición de cuentas. UN وإن وضع أهداف بالاتفاق بين المديرين وموظفيهم والرصد وإجراء استعراضات دورية لضمان بلوغ تلك اﻷهداف سيمثل بالنسبة للمنظمة إنجازا هاما نحو بلوغ أهداف المساءلة.
    Además, comunicó que desde la publicación del plan se habían celebrado reuniones con directores principales y su personal para analizar las disposiciones de ejecución y los logros alcanzados hasta el momento. UN وأضاف انه منذ صدور الخطة تحددت مواعيد لاجتماعات تعقد مع كبار المدراء وموظفيهم لاستعراض ترتيبات التنفيذ وما تم انجازه حتى اﻵن.
    El proyecto de presupuesto por programas unificado del Secretario General es objeto de un intenso escrutinio interno, incluida la formación y orientación que se da a los directores de programas y su personal para la preparación del presupuesto. UN وتتبع الميزانية البرنامجية المقترحة الموحدة للأمين العام طريقة تتسم بالتدقيق الداخلي المكثف، بما في ذلك ما يتم توفيره من تدريب وإرشاد لمديري البرامج وموظفيهم في مجال إعداد الميزانية.
    Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y vínculos más estrechos, el suministro de tecnología, y la capacitación de suministradores locales y su personal. UN وهذه الآثار الإنمائية من شأنها أن تنطوي على إنشاء روابط أكثر أو أعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Casi todos los funcionarios entrevistados reconocieron que la mayoría del personal directivo de más alto nivel no insistía en la utilización de datos sobre resultados para gestionar sus programas de trabajo y su personal. UN فالموظفون المستجوبون أعربوا جميعهم تقريبا عن اعتراف بأن معظم المديرين في المستويات العليا لا يركزون على استخدام المعلومات المتعلقة بالنتائج بغية إدارة برامج عملهم وموظفيهم.
    Todos los delegados y su personal con un pase válido de las Naciones Unidas podrán acceder a los compartimentos temporales para las reuniones bilaterales. UN وسيسمح لجميع أعضاء الوفود وموظفيهم الحاملين لتصاريح دخول سارية المفعول إلى مباني الأمم المتحدة بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة.
    El Relator Especial alienta a los propietarios y a su personal profesional a concertar acuerdos que garanticen la independencia editorial y a velar por que los intereses comerciales no repercutan de manera indebida en el contenido de los medios. UN ويشجع المقرر الخاص المالكين وموظفيهم المهنيين على إبرام اتفاقات تكفل استقلال هيئات التحرير وتضمن عدم تأثير الاعتبارات التجارية تأثيراً مفرطاً في المحتوى الإعلامي.
    El propósito es que los empleadores del mercado nacional de trabajo y sus empleados cumplan la ley, los reglamentos y los convenios colectivos vigentes. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    El acceso a dichas actividades de apoyo a los servicios se limitará a los Miembros de la Fuerza, los Miembros del Componente Civil, el Personal de la OTAN, los Contratistas de la OTAN y los Empleados de los Contratistas de la OTAN, además de otros a quienes se autorice dicho acceso. UN وتُقصر الاستفادة من أنشطة الدعم الخدمي على أفراد قوة الناتو العسكرية وعنصره المدني وموظفيه والمتعاقدين معه وموظفيهم وباقي الأفراد المأذون لهم.
    El Secretario Ejecutivo hace exámenes trimestrales de la ejecución de los programas con los directores de los programas y el personal a su cargo y se adoptan medidas para resolver los problemas planteados en la ejecución de los programas. UN ويجري الأمين التنفيذي بالاشتراك مع مديري البرامج وموظفيهم استعراضات ربع سنوية لأداء البرامج وتُتخذ تدابير لمعالجة الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيذها.
    • Capacitación de los administradores y del personal a su cargo para que conozcan mejor las necesidades de supervisión y presentación de informes UN ● توفير التدريب للمديرين وموظفيهم ﻹطلاعهم على مقتضيات المراقبة واﻹبلاغ.
    Todos los delegados y miembros de su personal que cuenten con un pase válido de acceso de las Naciones Unidas tendrán acceso a las cabinas bilaterales temporales. UN وسيُسمح لجميع أعضاء الوفود وموظفيهم الذين يحملون تصريح دخول صالحا داخل الأمم المتحدة باستعمال المقصورات المؤقتة للاجتماعات الثنائية.
    Durante su examen de las propuestas concretas correspondientes a las diferentes secciones del presupuesto, la Comisión también tuvo la oportunidad de comunicarse, en persona o por videoconferencia, con los secretarios generales adjuntos o secretarios ejecutivos pertinentes y con su personal. UN وتسنت للجنة أيضا خلال دراستها لمقترحات محددة في إطار مختلف أبواب الميزانية فرصة تبادل الآراء، وجها لوجه أو من خلال التداول بالفيديو، مع وكلاء الأمين العام أو الأمناء التنفيذيين وموظفيهم.
    Por último, dio las gracias al Administrador y a los directores ejecutivos del FNUAP y de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y a sus funcionarios por la ayuda que le habían prestado durante su mandato como Presidente de la Junta Ejecutiva del PNUD y el FNUAP. UN وأنهى كلامه باﻹعراب عن تقديره لمدير البرنامج اﻹنمائي وللمديرين التنفيذيين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وموظفيهم لدعمهم إياه خلال فترة خدمته كرئيس للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد