Esa posición de la República de Albania constituye una violación clara de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y la Carta de París. | UN | وتمثل هذه المواقف التي تنتهجها جمهورية ألبانيا انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ البلاغ الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس. |
La Asamblea Popular de la República de Albania considera que esa resolución es completamente justa y legítima y que se basa en principios democráticos internacionales fundamentales, como los consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París. | UN | ويرى مجلس الشعب لجمهورية ألبانيا أن هذا القرار صحيح تماما وشرعي ويستند إلى المبادئ الديمقراطية الدولية اﻷساسية مثل المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس. |
La República Federativa de Yugoslavia, como país europeo, se ha comprometido a respetar los valores y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, el Documento de Helsinki y la Carta de París, y ha optado por participar activamente en los procesos actuales de integración. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كبلد أوروبي، تلتزم بقيم ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي وميثاق باريس وقد اختارت المشاركة النشطة في عمليات التكامل المعاصرة. |
Subrayando su adhesión a los principios y normas de derecho internacional universalmente reconocidos, a los objetivos y principios del Acta Final de Helsinki, de la Carta de París para una nueva Europa y otros documentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), | UN | وإذ يؤكدان التزامهما بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة ومقاصد وأغراض وثيقة هلسنكي النهائية، وميثاق باريس المتعلق بأوروبا جديدة وغيرهما من الوثائق اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Tal comportamiento por parte de Albania representa una violación flagrante de la integridad territorial y la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia y una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de París de la OSCE. | UN | وهذا السلوك الذي تنهجه ألبانيا يمثﱢل انتهاكا صارخا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها وخرقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
36. La paz y la buena vecindad en el sudeste de Europa y los Balcanes sólo pueden garantizarse mediante el establecimiento de un orden regional integral de relaciones mutuas en cumplimiento de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas en los Documentos de Helsinki, Copenhague y en la Carta de París. | UN | ٣٦ - لا يمكن كفالة السلم وحسن الجوار في جنوب شرقي أوروبا والبلقان إلا من خلال إقامة نظام إقليمي متكامل للعلاقات المتبادلة في إطار التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقتي هلسنكي وكوبنهاغن وميثاق باريس. |
La República Federativa de Yugoslavia está decidida a proteger sus legítimos intereses estatales y nacionales, primordialmente su soberanía e integridad territorial, de conformidad con los principios plasmados en la Carta de las Naciones Unidas, en el Acta Final de Helsinki y la Carta de París. | UN | وهي مصممة على حماية دولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، وأساسا سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس. |
Defenderemos con determinación nuestro Estado legítimo y sus intereses nacionales y, por encima de todo, la soberanía y la integridad territorial del país, de conformidad con los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París. | UN | وسوف نستميت في الدفاع عن دولتنا الشرعية ومصالحنا الوطنية، وقبل كل شيء، عن سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس. |
Reafirmando su compromiso de cumplir los propósitos y principios de las Naciones Unidas, así como los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), incluidos el Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una nueva Europa, | UN | وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها فضلا عن مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بيان هلسنكي الختامي وميثاق باريس ﻹيجاد أوروبا جديدة، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, así como a los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), incluidos el Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una Nueva Europa, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وبمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها وثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس المعني بأوروبا جديدة، |
La Carta del Atlántico y la Nueva Carta del Atlántico, el Acta Final de Helsinki de 1975 y la Carta de París para una Nueva Europa de 1990 han estado ahí antes. | UN | فميثاق الأطلسي وميثاق الأطلسي الجديد ووثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 وميثاق باريس لعام 1990 بشأن أوروبا جديدة، كلها موجودة من قبل. |
36. Se ha puesto en marcha un proceso de seguridad paneuropeo, particularmente tras la firma, en noviembre de 1990, del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y la Carta de París para una nueva Europa. | UN | ٣٦ - لقد بدأ تنفيذ عملية أمنية لعموم أوروبا، لا سيما بعد توقيع معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة. |
viii) La obligación fundamental de respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados de la región, y de respetar la inviolabilidad de todas las fronteras de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Carta de París. | UN | ' ٨ ' الالتزام اﻷساسي باحترام استقلال جميع الدول في المنطقة وسيادتها وسلامتها الاقليمية؛ واحترام حرمة جميع الحدود وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea poner de relieve que esa política de Albania constituye una fuente de peligro a la paz y la seguridad en la región de los Balcanes y viola los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la CSCE relativa al respeto de la integridad territorial y la soberanía de los Estados. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تشير الى أن هذه السياسة من جانب ألبانيا تشكل مصدرا للخطر على السلم واﻷمن في منطقة البلقان، وتتناقض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق باحترام سلامة أراضي الدول وسيادتها. |
Es el sincero deseo de mi Gobierno que se normalicen las relaciones entre Grecia y Turquía sobre la base de los principios del derecho internacional y de los tratados internacionales pertinentes, así como de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el Documento de Helsinki y la Carta de París para una nueva Europa. | UN | وحكومة بلدي يحدوها أمل صادق في أن يتسنى تطبيع العلاقات بين اليونان وتركيا، على أساس مبادئ القانون الدولي والمعاهدات الدولية ذات الصلة، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي وميثاق باريس ﻷوروبا الجديدة. |
Creemos que el desarrollo de las dimensiones económicas de la seguridad regional favorecerá enormemente la superación de las tensiones locales arraigadas en el pasado, así como la aplicación plena de los principios básicos de las relaciones entre los Estados en virtud del Acta de Helsinki y la Carta de París. | UN | ونحــن نعتقــد أن تطويــر اﻷبعــاد الاقتصادية لﻷمن اﻹقليمي سييسر الى حد كبير التغلب على التوترات المحلية التي تمتد جذورها الى الماضي فضلا عن تحقيق التنفيذ التام للمبادئ اﻷساسيــة للعلاقــات بيــن الدول بمقتضى صك هلسنكي وميثاق باريس. |
Aunque los representantes albaneses proclaman públicamente que su país defiende todos los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, al mismo tiempo no vacilan en codiciar territorios de países vecinos. | UN | وفي الوقت الذي يحرص فيه الممثلون اﻷلبانيون على أن يعلنوا صراحة أن بلدهم يؤيد جميع المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فإنهم لا يترددون في الوقت ذاته في اشتهاء أراضي البلدان المجاورة. |
Además las mencionadas medidas de la Unión Europea violan la letra y el espíritu del documento de Helsinki y de la Carta de París de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | إن التدابير المذكورة التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي تتعارض أيضا مع نص وروح وثيقة هلسنكي وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Asimismo se reitera la obligación de Francia de respetar la independencia y la soberanía de Ucrania dentro de sus fronteras existentes en ese momento, de conformidad con los principios del Acta Final de la CSCE y de la Carta de París para una Nueva Europa. | UN | ويؤكد الإعلان أيضاً واجب فرنسا المتمثل في احترام استقلال أوكرانيا وسيادتها ضمن حدودها الحالية في إطار مبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة. |
Además, en su calidad de Estado independiente y soberano, la República de Macedonia haría suyo el compromiso de lograr la plena adhesión a los principios generalmente aceptados en materia de relaciones internacionales reconocidos en los documentos de las Naciones Unidas, en el Acta Final de Helsinki de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y en la Carta de París. | UN | كما أنها، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة، ستعمل على تقديم الدعم الكامل للمبادئ المتفق عليها عالمياً بشأن العلاقات الدولية، والتي وردت في وثائق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس. |
La Convención II de La Haya de 1907 relativa a la limitación del empleo de la fuerza para el cobro de deudas contractuales y el Pacto de París, de 1928, son también ejemplos de este tipo. | UN | ومن أمثلة هذا النوع أيضا اتفاقية لاهاي الثانية لعام 1907 للحد من استخدام القوة في استرداد الديون التعاقدية وميثاق باريس للسلام لعام 1928. |