esperamos que la adopción de un programa de trabajo permita avanzar consistentemente en este frente. | UN | ونأمل أن يكون أي اعتماد لبرنامج العمل بداية للعمل الموضوعي في هذا الشأن. |
esperamos que la comunidad internacional muestre la misma disposición a este respecto que ha mostrado hasta ahora. | UN | ونأمل أن يكون المجتمــع الدولي علـى استعداد لذلك في هذه الحالة كما كان شأنه حتى اﻵن. |
esperamos que el Consejo apoye más activamente el proceso de negociaciones entre Israel y Palestina. | UN | ونأمل أن يكون المجلس أكثر نشاطا في دعم عملية المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين. |
esperamos que se haga una reparación moral a la memoria de estas víctimas. | UN | ونأمل أن يكون في إحياء ذكرى هؤلاء الضحايا واجبا لاعتبارهم. |
Continuaremos tomando parte activa en esos debates y esperamos que sea posible llegar a un acuerdo sobre nuevos arreglos que sean beneficiosos para todos. | UN | وسنواصل الاشتراك الفعال في هـــذه المناقشــات ونأمل أن يكون باﻹمكان الموافقة على ترتيبات جديدة تعود بالنفع علينا جميعا. |
Lamentamos que el antiguo parlamento de la Federación de Rusia rechazara este acuerdo y esperamos que el nuevo parlamento ruso entienda mejor el problema. | UN | ونأسف ﻷن البرلمان السابق للاتحاد الروسي رفض هـذا الاتفاق، ونأمل أن يكون لدى البرلمان الروسي الجديد فهم أفضل للمشكلة. |
esperamos que la labor de esos tribunales sea eficaz y que contribuya a la pronta creación de un tribunal permanente de justicia internacional. | UN | ونأمل أن يكون عمل هــذه المحاكم فعالا وأن يسهم في اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية دائمة. |
esperamos que la labor exploratoria sobre un proceso multilateral conducente al logro de ese objetivo puede ser el resultado de esta misma reunión que celebramos hoy. | UN | ونأمل أن يكون العمل الاستكشافي بشأن عملية متعددة اﻷطراف من أجل تحقيق ذلك الهدف ثمرة هذا الاجتماع الذي نعقده اليوم. |
esperamos que la Declaración adoptada en esa ocasión anuncie una nueva era en nuestro esfuerzo colectivo para encarar las múltiples amenazas que plantean la paz y el desarrollo de África. | UN | ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا. |
esperamos que la amplia experiencia de Israel en este ámbito pueda ser utilizada con un enfoque cooperativo regional como parte de un esfuerzo mundial compartido para poner fin a las tragedias causadas por esas armas. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن الاستفادة من خبرة إسرائيل الواسعة في هذا المجال في نهج إقليمي تعاوني، وذلك كجزء من التزام عالمي مشترك بإنهاء المآسي التي تتسبب فيها هذه الأسلحة. |
esperamos que la Conferencia de Almaty haya dado un nuevo ímpetu para que se atiendan sus necesidades. | UN | ونأمل أن يكون مؤتمر ألماتي قد أحدث زخما جديدا لتلبية احتياجات تلك البلدان. |
esperamos que la labor de ese equipo tenga repercusiones positivas. | UN | ونأمل أن يكون لعمل هذا الفريق أثر إيجابي. |
esperamos que el informe del próximo año sea nuevamente la mitad del volumen del informe de este año. | UN | ونأمل أن يكون سُمك تقرير السنة المقبلة نصف سُمك تقرير هذه السنة. |
esperamos que el año próximo el edificio de la sede, junto con el complejo residencial para el Secretario General, estén listos para ser ocupados. | UN | ونأمل أن يكون مبنى المقر الرئيسي، إلى جانب المجمع السكني للأمين العام، جاهزين للسكن بحلول السنة المقبلة. |
esperamos que se establezcan esos criterios antes del otorgamiento de la condición de observador a cualquier otra organización no gubernamental. | UN | ونأمل أن يكون قد تم وضع هذه المعايير قبل أن ننظر في منح مركز المراقب ﻷية منظمة غير حكومية أخرى. |
esperamos que se fomente esa transparencia mediante una supervisión más efectiva por parte de las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية. |
Consideramos estas palabras como el inicio de una nueva época, y esperamos que sea la primavera. | UN | إننا نرى في هذه العبارات فجر فصل مختلف؛ ونأمل أن يكون الربيع. |
esperamos que sea posible hacer mucho más y que el Consejo trate con determinación común las cuestiones de la transparencia, la credibilidad y la eficacia. | UN | ونأمل أن يكون ممكنا إجراء المزيد من التغييرات، وأن يعالج المجلس بالتصميم المشترك قضايا الشفافية والصدقية والفعالية. |
Esto es motivo de gran satisfacción y esperamos que ese espíritu constructivo pueda mantenerse en interés del progreso. | UN | وهذا يدعو للارتياح الكبير ونأمل أن يكون من الممكن الحفاظ على هذه الروح البناءة لما فيه صالح التقدم. |
Esperamos trabajar con todos los interesados y confiamos en que seamos capaces de ponernos de acuerdo sobre lo que debemos hacer. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع اﻷطراف المعنية ونأمل أن يكون بوسعنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما ينبغي القيام به. |
abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية. |
esperemos que este éxito en Camboya marque el inicio de una nueva era de paz y estabilidad en el Asia sudoriental. | UN | ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا. |