esperamos sinceramente que este acontecimiento aliente a los otros tres Estados a hacer lo mismo lo más pronto posible. | UN | ونأمل مخلصين أن يشجع هذا التطور الدول الأخرى الثلاث على أن تحذو حذوها بأسرع ما يمكن. |
esperamos sinceramente que en estas discusiones prevalezca siempre un criterio de apertura y no de protección. | UN | ونأمل مخلصين أن يسود في تلك المناقشات أسلوب يتسم بتفتح الذهن في جميع اﻷوقات بدلا من اللجوء الى التبريرات. |
Portugal participa activamente en esas conversaciones, y esperamos sinceramente que puedan realizarse progresos. | UN | وتشارك البرتغال فعليا في هذه المحادثات، ونأمل مخلصين أن نحرز تقدما فيها. |
esperamos sinceramente que la Asamblea brinde su comprensión y apoyo al respecto. | UN | ونأمل مخلصين أن نحظى بتفهم ودعم الجمعية. |
abrigamos la sincera esperanza de que este objetivo avance de manera apreciable merced al informe que ha de preparar el Secretario General y a las medidas que nos hemos comprometido a adoptar este año. | UN | ونأمل مخلصين في أن التقرير الذي سيعده اﻷمين العام والعمل الذي التزمنا به هذا العام سينهضان بدرجة كبيرة بهذا الهدف. |
sinceramente esperamos que el proyecto de resolución reciba el más amplio apoyo posible. | UN | ونأمل مخلصين أن يحظى مشروع القرار بأوسع مشاركة ممكنة. |
esperamos sinceramente que las Naciones Unidas sigan contribuyendo al desarrollo de nuevas formas de cooperación con Belarús al respecto. | UN | ونأمل مخلصين في أن تقدم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة بصياغة أشكال جديدة من التعاون مع بيلاروس في هذا الشأن. |
esperamos sinceramente que se logre un progreso gradual y la plena aplicación de la NEPAD. | UN | ونأمل مخلصين أن يتحقق التنفيذ التدريجي والكامل للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
esperamos sinceramente que los Estados Miembros respondan a ese llamamiento con un vigor constante, cumpliendo estrictamente con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل مخلصين أن تستقبل الدول الأعضاء هذه الدعوة بنشاط دائم، في توافق تام مع مبادئ وميثاق ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
esperamos sinceramente que este mecanismo contribuya a cerrar la brecha entre los esfuerzos de socorro y la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. | UN | ونأمل مخلصين أن تسهم هذه الآلية في ملء الفجوة بين جهود الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلي الأجل. |
esperamos sinceramente que podamos avanzar hacia la aprobación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados seguirle la pista a las armas ilícitas. | UN | ونأمل مخلصين أن نتمكن من المضي قدما نحو إصدار صك دولي ملزم قانونا يمكِّن الدول من اقتفاء أثر الأسلحة غير المشروعة. |
esperamos sinceramente que esa reunión resulte fructífera como parte del proceso para establecer la evaluación del medio marino. | UN | ونأمل مخلصين أن يكون هذا الاجتماع مفيدا في عملية إنشاء التقييم البحري العالمي. |
esperamos sinceramente obtener más en la Comisión de Desarme en los próximos años. | UN | ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة. |
esperamos sinceramente poder llegar a un consenso sobre los temas que se debatan en el próximo período de sesiones de la Comisión de Desarme. | UN | ونأمل مخلصين أن نتمكن من التوصل إلى إجماع بشأن كل ما تتناوله مناقشاتنا خلال الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
esperamos sinceramente que la parte turca adopte una actitud constructiva y coopere en la aplicación de las medidas mencionadas en beneficio de todos. | UN | ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع. |
esperamos sinceramente que la Conferencia de Desarme pueda iniciar esta labor sin más demora. | UN | ونأمل مخلصين أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء هذا العمل دون المزيد من التأخير. |
En este sentido, encomiamos los esfuerzos del Presidente de la Junta de Gobernadores del OIEA y esperamos sinceramente que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ونشيد، في هذا الشأن، بجهود رئيس مجلس محافظي الوكالة، ونأمل مخلصين أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
esperamos sinceramente que todos los colegas apoyen esta iniciativa. | UN | ونأمل مخلصين أن يؤيد جميع الزملاء هذه المبادرة. |
esperamos sinceramente que la cuestión de los secuestros se resuelva lo antes posible. | UN | ونأمل مخلصين أن يتسنى إيجاد حل مبكر لمسألة الاختطاف. |
abrigamos la sincera esperanza de que las diversas medidas adoptadas mejoren su labor de manera que para el próximo informe anual puedan registrarse progresos sustanciales. | UN | ونأمل مخلصين أن تعزز مختلف التدابير المتخذة أعمال المحكمة حتى نشهد تقدما كبيرا في التقرير السنوي المقبل. |
abrigamos la sincera esperanza de que el arreglo definitivo esté en armonía con las obligaciones internacionales sobre esos problemas y conduzca al pueblo palestino al ejercicio de su derecho a la libre determinación merced al establecimiento de una patria independiente. | UN | ونأمل مخلصين أن تكون التسوية النهائية وفقا للالتزامات الدولية بشأن هذه المسائل، وأن تؤدي الى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |