ويكيبيديا

    "ونؤكد ضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destacamos la necesidad
        
    • y subrayamos la necesidad
        
    • afirmamos que
        
    • recalcamos la necesidad
        
    • destacamos que es necesario
        
    • insistimos en la necesidad
        
    • ponemos de relieve la necesidad
        
    • afirmamos la necesidad
        
    • resaltamos la necesidad
        
    • enfatizamos la necesidad
        
    • hacemos hincapié en la necesidad
        
    destacamos la necesidad de que se amplíen la capacidad y los medios del sistema de las Naciones Unidas para apoyar el desarrollo de África. UN ونؤكد ضرورة تعزيز قدرات وإمكانات منظومة الأمم المتحدة في مجال دعم تنمية أفريقيا.
    destacamos la necesidad de que las políticas y estrategias de los Estados partes sean coherentes con esas disposiciones; UN ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛
    destacamos la necesidad de que las políticas y estrategias de los Estados partes sean coherentes con esas disposiciones; UN ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛
    Estamos descontentas por la marginación de Europa y las Naciones Unidas durante el proceso de paz y subrayamos la necesidad de una participación activa de las Naciones Unidas y los países europeos. UN ولكننا نشعر بعدم ارتياح إزاء إعطاء أوروبا واﻷمم المتحدة مكانة هامشية أثناء عملية السلام ونؤكد ضرورة المشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷوروبية.
    afirmamos que las políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza deben: UN 58 - ونؤكد ضرورة أن يراعى ما يلي في سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر:
    recalcamos la necesidad de que se entablen consultas periódicas e institucionalizadas entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad. UN ونؤكد ضرورة القيام بمشاورات منتظمة ومؤسسية بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن.
    destacamos que es necesario adoptar medidas para reducir considerablemente la contaminación del agua y aumentar su calidad, mejorar notablemente el tratamiento de las aguas residuales y el aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos y reducir las pérdidas de agua. UN 124 - ونؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من تلوث المياه وتحسين نوعية المياه بقدر كبير وتحسين عمليات معالجة المياه المستعملة وزيادة كفاءة استخدام المياه والحد من الفاقد من المياه.
    insistimos en la necesidad de una respuesta mundial apremiante, coordinada y sostenida para hacer frente a la epidemia mediante la prevención, el tratamiento y la atención. UN ونؤكد ضرورة وجود استجابة عالمية مستدامة ومنسقة للتصدي للوباء من خلال الوقاية والعلاج والرعاية.
    ponemos de relieve la necesidad de suministrar un acceso universal a la salud reproductiva, incluida la integración de la planificación de la familia, la salud sexual y los servicios de atención de la salud en las estrategias y programas nacionales; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    destacamos la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos y metas del Programa de Acción mediante recursos financieros suficientes, asistencia técnica y actividades de creación de capacidad. UN ونؤكد ضرورة مساعدة البلدان النامية في مساعيها في هذا الشأن بتزويدها بما يكفي من موارد مالية ومساعدات تقنية وأنشطة لبناء القدرات من أجل تحقيق الغايات والأهداف الواردة في برنامج العمل.
    5. destacamos la necesidad de medidas para elevar las normas humanitarias referentes a las minas antivehículo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales y reducir así los riesgos para la población civil. UN 5- ونؤكد ضرورة العمل على رفع مستوى المعايير الإنسانية فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية، والتقليل بالتالي من الأخطار التي يتعرض لها السكان المدنيون.
    destacamos la necesidad de fomentar el comercio internacional de África por medios como la integración regional y una mayor integración en la economía mundial, así como el cumplimiento de nuestro compromiso de establecer un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, que funcione satisfactoriamente y promueva el desarrollo sostenible. UN ونؤكد ضرورة تعزيز التجارة الدولية لأفريقيا، بوسائل من بينها التكامل الإقليمي والمزيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي والوفاء بالتزامنا بإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف وجيد الأداء وعالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يكون من شأنه تعزيز التنمية المستدامة.
    Seguimos profundamente preocupados porque todos los países, en particular los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países africanos, enfrentan más riesgos derivados de los efectos negativos del cambio climático, y destacamos la necesidad de abordar con urgencia las necesidades de adaptación relacionadas con esos efectos. UN ولا نزال يساورنا بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية، تواجه مخاطر متزايدة من الآثار السلبية لتغير المناخ، ونؤكد ضرورة تلبية احتياجات التكيف المتصلة بهذه الآثار بشكل عاجل.
    Reiteramos nuestra posición en relación con la prohibición total de todos los ensayos nucleares y destacamos la necesidad de lograr la adhesión universal al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, especialmente de todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados del anexo 2, con el objeto de contribuir al proceso de desarme nuclear. UN ونؤكد مجددا موقفنا فيما يتعلق بفرض حظر شامل على جميع التجارب النووية ونؤكد ضرورة تحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ترد أسماؤها في المرفق 2، بغية الإسهام في عملية نزع السلاح النووي.
    destacamos la necesidad de contar con financiación en cantidad y calidad suficientes para las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, así como la necesidad de que la financiación sea más previsible, eficaz y eficiente. UN 59 - ونؤكد ضرورة أن يكون تمويل الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي كافيا كما ونوعا وأن يكون أكثر فعالية وكفاءة ويمكن التنبؤ به بشكل أفضل.
    Al respecto, reiteramos la responsabilidad primaria de cada Estado de velar por la seguridad y el bienestar de su población y subrayamos la necesidad de promover el desarrollo mediante la ciencia como medio de prevenir los conflictos y de garantizar la estabilidad política de los Estados. UN وفي هذا الصدد نؤكد مجددا المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق كل دولة بإقرار اﻷمن وتحقيق الرفاه لسكانها ونؤكد ضرورة تعزيز التنمية بواسطة العلم كوسيلة لتلافي الصراعات وضمان الاستقرار السياسي للدول.
    Reafirmamos nuestra adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y subrayamos la necesidad de preservar y promover el carácter central y sacrosanto de sus principios y propósitos. UN 5 - ونعيد تأكيد التزامنا بميثاق الأمم المتحدة ونؤكد ضرورة حفظ وتعزيز مركزية وقداسة مبادئه ومقاصده.
    afirmamos que las políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza deberán: UN 58 - ونؤكد ضرورة أن يرُاعى ما يلي في سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر:
    recalcamos la necesidad de la reducción general de los arsenales internacionales de todos los tipos de armas nucleares, de conformidad con el artículo VI del TNP, en particular por parte de esos Estados que poseen los mayores arsenales nucleares. UN ونؤكد ضرورة التخفيض الشامل في المخزون العالمي من الأسلحة النووية وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وخاصة من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات.
    destacamos que es necesario adoptar medidas para reducir considerablemente la contaminación del agua y aumentar su calidad, mejorar notablemente el tratamiento de las aguas residuales y el aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos y reducir las pérdidas de agua. UN 124 - ونؤكد ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من تلوث المياه وتحسين نوعية المياه بقدر كبير وتحسين عمليات معالجة المياه المستعملة وزيادة كفاءة استخدام المياه والحد من الفاقد من المياه.
    insistimos en la necesidad de asegurar que la reconstrucción y el desarrollo sean una parte importante del desarrollo sostenible de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. UN ونؤكد ضرورة كفالة أن يشكل الإعمار والانتعاش جزءا هاما من التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع.
    ponemos de relieve la necesidad de suministrar un acceso universal a la salud reproductiva, incluso integrando la planificación de la familia, la salud sexual y los servicios de atención de la salud en las estrategias y programas nacionales; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    26. afirmamos la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas y los grupos que son víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 26- ونؤكد ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد والجماعات الذين يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    En este sentido reconocemos el llamado " derecho a la discriminación positiva " y resaltamos la necesidad de adoptar y poner en práctica políticas de acción afirmativa para reparar las injusticias históricas, remediar las desventajas estructurales y la discriminación sociorracial y crear grupos de representación diversificada y proporcional en las estructuras de poder; UN ومن ثم، ننوه بما يسمى " الحق في التمييز الإيجابي " ، ونؤكد ضرورة اعتماد وتطبيق سياسات العمل الإيجابي من أجل جبر ما حدث تاريخياً من غبن والإنصاف على ما حدث هيكلياً من حرمان وتمييز اجتماعي وعنصري إنشاء جماعات تمثيلية متنوعة ومتناسبة في هياكل السلطة.
    17. enfatizamos la necesidad de facilitar el acceso a medios legales para garantizar el reconocimiento y la observancia del derecho legítimo de las víctimas de violación de derechos humanos a obtener reparación por los daños materiales e inmateriales sufridos; UN 17- ونؤكد ضرورة تيسير إمكانية الاحتكام إلى القضاء ضماناً للإقرار بمراعاة الحق المشروع لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الانتصاف والتعويض عما لحق بهم من أضرار مادية ومعنوية؛
    hacemos hincapié en la necesidad de diferenciar entre las operaciones terroristas y el derecho legítimo de resistencia para poner fin a la ocupación y garantizar el derecho a la libre determinación. UN ونؤكد ضرورة التمييز والتفريق بين العمليات الإرهابية وبين الحق المشروع في المقاومة لإنهاء الاحتلال وضمان حق تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد